En effet, le Registre devrait également comprendre les armes de destruction massive, à titre de mesure provisoire en vue de leur interdiction totale, seule solution définitive à la menace qu'elles représentent. | UN | إنه سجل ناقص لأنه كان يجب أن تدرج فيه أسلحة الدمار الشامل، كتدبير مؤقت إلى حين فرض حظر كامل عليها، وهو السبيل الوحيد الحاسم لدرء أخطارها. |
Entre le moment où la demande d'ordonnance d'interdiction est déposée et le moment de la décision judiciaire, les tribunaux sont habilités à rendre une ordonnance de protection à titre de mesure provisoire. | UN | ومن حق المحكمة أن تصدر أمرا بالحماية كتدبير مؤقت فيما بين التقدم بطلب ﻷمر المنع وبين البت فيه . |
iv) De prier le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban d'inviter les cinq experts à sa cinquième session en vue d'un échange de vues préliminaire d'une journée sur les normes complémentaires envisagées, à titre de mesure provisoire en attendant que soit achevé leur rapport; | UN | `4` أن يطلب إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دعوة الخبراء الخمسة إلى دورته الخامسة، بهدف تبادل أولي للآراء والرؤية لمدة يوم واحد بشأن المعايير التكميلية بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً في انتظار إكمال تقريرهم؛ |
La pratique suivie par l'Empire ottoman et la Perse a plutôt été considérée, au moins jusqu'en 1906, comme ne relevant pas de la Convention de 1864, mais elle a été acceptée à titre de mesure provisoire et exceptionnelle qui ne modifiait en rien l'obligation conventionnelle générale. | UN | بل اعتُبر بالأحرى أن ممارسة الإمبراطورية العثمانية وبلاد فارس، حتى عام 1906 على الأقل، غير مشمولة باتفاقية عام 1864، ولكنها قُبلت بوصفها تدبيراً مؤقتاً واستثنائياً لم يدخل أي تغيير على الالتزامات العامة المنصوص عليها في المعاهدة. |
Exceptionnellement, il pourrait inviter un Etat à suspendre l'exercice de ses droits, en lui demandant par exemple, à titre de mesure provisoire conformément à l'Article 40 de la Charte, de suspendre l'application de contre-mesures. | UN | واستثناء من ذلك، يجوز له أن يطالب الدولة بوقف ممارسة حقوقها القانونية كما في حالة مطالبتها بوقف التدابير المضادة كإجراء مؤقت بموجب المادة ٠٤ من الميثاق. |
À titre de mesure provisoire et en attendant la mise en place d'un système organisé, le SPT recommande que l'existence du centre de réclamation pour les citoyens fasse l'objet d'une certaine publicité et que la population sache qu'il peut recevoir des plaintes pour actes de torture et mauvais traitements imputés à des fonctionnaires de police. | UN | وكتدبير مؤقت إلى حين إنشاء نظام رسمي، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالإعلان عن مركز شكاوى المواطنين هذا، وإبراز إمكانية اللجوء إليه لتقديم شكاوى التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة. |
De fait, la seule raison pour laquelle l'auteur reste au Canada tient à ce que le Comité a demandé à l'État partie, à titre de mesure provisoire, de surseoir à l'expulsion. | UN | وبالفعل، فإن السبب الوحيد لبقائه في كندا هو أن اللجنة قد أصدرت طلباً باتخاذ تدابير مؤقتة مطالبة الدولة الطرف بالامتناع عن ترحيله. |
Des antennes de traitements mobiles pourraient, à titre de mesure provisoire, servir à concentrer les effluents liquides sous pression à de faibles températures. | UN | وكإجراء مؤقت يمكن الاستعانة بوحدات معالجة متنقلة تقوم بتركيز السائل المتدفق والإبقاء عليه في درجة حرارة منخفضة. |
Le Gouvernement a récemment approuvé la nomination de deux juges supplémentaires à la Cour suprême à titre de mesure provisoire visant à résorber l'arriéré d'affaires en attente de jugement par cette dernière et par la cour d'appel criminelle. | UN | وكذلك أقرت الحكومة مؤخراً تعيين قاضيين إضافيين في محكمة الاستئنافات الأخيرة كتدبير مؤقت لمعالجة القضايا المتأخرة في هذه المحكمة وفي محكمة الاستئناف الجنائي. |
La République populaire démocratique de Corée et la République de Corée ont l'une et l'autre demandé que l'utilisation simultanée des noms soient adoptée à titre de mesure provisoire. | UN | وطلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا كلتاهما أن يتم في آن واحد اعتماد الأسماء المقرر استخدامها كتدبير مؤقت. |
Elles ont préconisé qu'un moratoire sur le chalutage de fond soit mis en place à titre de mesure provisoire jusqu'à ce que la communauté internationale ait trouvé une solution durable. | UN | ودعت إلى اعتماد وقف اختياري للصيد باستخدام الشباك الجرافة في قاع البحار كتدبير مؤقت ريثما يتوصل المجتمع الدولي إلى حل دائم. |
Il a aussi demandé, à titre de mesure provisoire pour 2006 et 2007, l'autorisation de tenir des réunions de groupes de travail parallèles pour réduire l'accumulation de rapports en attente d'examen. | UN | كما طلبت إذنا، كتدبير مؤقت من أجل عامي 2006 و 2007، بالاجتماع كأفرقة عمل متوازية لتدارك المتأخر من التقارير التي لا تزال في انتظار النظر. |
41. La loi sur l'insolvabilité devrait indiquer clairement comment les droits et obligations se répartissent entre le débiteur et tout représentant de l'insolvabilité nommé à titre de mesure provisoire. | UN | 41- ينبغي أن يحدّد القانون بوضوح توازن الحقوق والالتزامات بين المدين وأي ممثل للإعسار يُعَّين كتدبير مؤقت. |
Cette augmentation vient se substituer à la hausse de 20 % appliquée aux prévisions de dépenses initiales, telle qu'elle avait été autorisée par le Bureau de la gestion des ressources humaines à titre de mesure provisoire en attendant les résultats de l'enquête sur les salaires dans la zone de la mission. | UN | ولا تشمل هذه الزيادة في تقديرات التكاليف الزيادة بنسبة ٢٠ في المائة التي طبقت على تقديرات التكاليف اﻷصلية وأذن بها مكتب إدارة الموارد البشرية كتدبير مؤقت ريثما يتم إنجاز الدراسة الاستقصائية للمرتبات في منطقة البعثة. |
d) De prier le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban d'inviter les cinq experts à la première partie de sa cinquième session en vue d'un échange de vues préliminaire sur les normes complémentaires envisagées, à titre de mesure provisoire en attendant que soit achevé leur rapport; | UN | (د) أن يطلب إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دعوة الخبراء الخمسة إلى الجزء الأول من دورته الخامسة، بهدف تبادل أولي للآراء والرؤية بشأن المعايير التكميلية بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً في انتظار إكمال تقريرهم؛ |
d) De prier le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban d'inviter les cinq experts à la première partie de sa cinquième session en vue d'un échange de vues préliminaire sur les normes complémentaires envisagées, à titre de mesure provisoire en attendant que soit achevé leur rapport; | UN | (د) أن يطلب إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دعوة الخبراء الخمسة إلى الجزء الأول من دورته الخامسة، بهدف تبادل أولي للآراء والرؤية بشأن المعايير التكميلية بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً في انتظار إكمال تقريرهم؛ |
d) De prier le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban d'inviter les cinq experts à la première partie de sa cinquième session en vue d'un échange de vues préliminaire sur les normes complémentaires envisagées, à titre de mesure provisoire en attendant que soit achevé leur rapport; | UN | (د) أن يطلب إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دعوة الخبراء الخمسة إلى الجزء الأول من دورته الخامسة، بهدف تبادل أولي للآراء والرؤية لمدة يوم واحد بشأن المعايير التكميلية بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً في انتظار إكمال تقريرهم؛ |
5. Conformément à sa décision 18/121, le Conseil a décidé, à titre de mesure provisoire, que le mandat des membres du Comité consultatif prenant fin en mars 2012 serait exceptionnellement prorogé jusqu'au 30 septembre 2012. | UN | 5- وقرّر المجلس، وفقاً لمقرره 18/121، كإجراء مؤقت وبصفة استثنائية، تمديد مدة ولاية أعضاء اللجنة المنتهية في آذار/مارس 2012 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2012. |
Le Gouvernement bahamien a utilisé cette loi à titre de mesure provisoire immédiatement après le 11 septembre 2001 pour autoriser la saisie et la confiscation des fonds de personnes soupçonnées de terrorisme et d'actes de terrorisme. | UN | استخدم قانون الالتزامات الدولية (التدابير الاقتصادية والتدابير التكميلية) كإجراء مؤقت من قبل حكومة جزر البهاما مباشرة بعد أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001 كإطار قانوني لضبط ومصادرة أموال الأشخاص المشتبه في تورطهم في الإرهاب أو في الأعمال الإرهابية. |
Le Gouvernement bahamien a utilisé cette loi à titre de mesure provisoire immédiatement après le 11 septembre 2001 pour autoriser la saisie et la confiscation des fonds de personnes suspectées de terrorisme et d'actes de terrorisme. | UN | واستخدم قانون الالتزامات الدولية (التدابير الاقتصادية والتدابير التكميلية) كإجراء مؤقت من قٍِبل حكومة جزر البهاما مباشرة بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 كإطار قانوني لضبط ومصادرة أموال الأشخاص المشتبه في تورطهم في الإرهاب والأعمال الإرهابية. |
De fait, la seule raison pour laquelle l'auteur reste au Canada tient à ce que le Comité a demandé à l'État partie, à titre de mesure provisoire, de surseoir à l'expulsion. | UN | وبالفعل، فإن السبب الوحيد لبقائه في كندا هو أن اللجنة قد أصدرت طلباً باتخاذ تدابير مؤقتة مطالبة الدولة الطرف بالامتناع عن ترحيله. |
À titre de mesure provisoire, pendant la période de transition, l'élection présidentielle de 2004 ainsi que les élections de 2005 pour la Wolesi Jirga et les conseils de province ont été conduites et supervisées par l'Organe mixte d'administration des élections (OMAD), institution mixte du Gouvernement afghan et de l'ONU. | UN | وكإجراء مؤقت أثناء الفترة الانتقالية، أجريت انتخابات الرئاسة لعام 2004 وانتخابات مجلس الشعب عام 2005 وانتخابات مجالس الولايات وتم الإشراف عليها من جانب الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات، وهي مؤسسة مشتركة للحكومة الأفغانية والأمم المتحدة. |