"titre de première mesure" - Translation from French to Arabic

    • كخطوة أولى
        
    L'Érythrée a également affirmé qu'elle acceptait le cessez-le-feu immédiat, préconisé à titre de première mesure dans les documents de l'OUA. UN وأكدت إريتريا أيضا قبولها لوقف إطلاق النار الفوري الذي تدعو وثائق منظمة الوحدة الأفريقية إلى تنفيذه كخطوة أولى.
    Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. UN وبإقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية.
    Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. UN وباقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية.
    Le Gouvernement soudanais s'efforce de trouver une solution durable, faute de quoi un cessezlefeu rigoureux sera imposé à titre de première mesure sur la voie de la paix. UN وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى حل دائم؛ وينبغي، إذا تعذر ذلك، فرض وقف إطلاق نار محكم كخطوة أولى نحو تحقيق السلام.
    À cet égard, par exemple, l'application d'un taux moyen de 8,5 % a été proposée à titre de première mesure, étant entendu qu'il serait revu et qu'en cas de besoin, des ajustements seraient proposés dans le cadre des rapports sur ce compte. UN وفي هذا الصدد اقترحت، على سبيل المثال، نسبة متوسطة تبلغ ٨,٥ في المائة كخطوة أولى على أساس أن هذه النسبة سوف تستعرض وستقترح تعديلات، إذا لزم اﻷمر، في سياق التقارير المقدمة عن الحساب.
    Elle a proposé qu'à titre de première mesure une protection juridique soit instituée au moyen d'une accréditation spéciale par l'ONU des journalistes qui couvraient les opérations de maintien de la paix, ce qui permettrait à ceux-ci de se déplacer librement et contribuerait à leur assurer aide et protection. UN واقترح أنه كخطوة أولى ينبغي وجود حماية قانونية من خلال منح تفويض خاص من اﻷمم المتحدة للصحفيين الذين يغطون عمليات حفظ السلام، مما يتيح لهم المرور بحرية ويساعد على توفير المساعدة والحماية لهم.
    Je recommande donc au Conseil de sécurité d'approuver, à titre de première mesure immédiate, l'extension provisoire de la présence de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL), dans le sens indiqué aux paragraphes 33 à 51. UN وأوصي لذلك بأن يوافق مجلس الأمن، كخطوة أولى فورية، بتوسيع مؤقت للبعثة، وفقا للمبادئ الواردة في الفقرات من 33 إلى 51 أعلاه.
    À titre de première mesure, le Secrétaire général propose donc d’adopter une approche progressive, en consultation avec le personnel. UN ٠٣ - ولذا، يقترح اﻷمين العام كخطوة أولى اتباع نهج تدريجي بالتشاور مع الموظفين.
    Pour assurer le succès du règlement à l'amiable des différends, il faudra entreprendre un effort concerté pour encourager son utilisation à titre de première mesure pour répondre aux doléances. UN خلاصة يعتمد النجاح في حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية على بذل جهود متضافرة للتشجيع على استخدام هذه الحلول كخطوة أولى نحو تسوية المظالم.
    À titre de première mesure, le nouveau Directeur du Centre régional pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes a été nommé le 1er décembre 1998 par le Secrétaire général. UN وفي ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، عيﱠن اﻷمين العام مدير المركز اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كخطوة أولى نحو تجديد نشاط المركز.
    Le 1er décembre 1998, le Secrétaire général, en application de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale, a nommé un directeur à titre de première mesure de revitalisation du Centre. UN وفي ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، عين اﻷمين العام، عملا بطلب من الجمعية العامة في القرار ٥٢/٢٢٠، مديرا جديدا للمركز كخطوة أولى ﻹعادة تنشيط المركز.
    2. Pour faire en sorte que les partenaires opérationnels présentent des attestations d'audit, le HCR a décidé, à titre de première mesure, de rendre la clause à cet effet obligatoire pour tous les projets à compter du 1er janvier 1997. UN ٢ - قررت المفوضية، كخطوة أولى لكفالة قيام الشركاء المنفذين بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات، أن تجعل تقديم هذه الشهادات شرطا إلزاميا بالنسبة لجميع المشاريع اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Il convient que la CDI poursuive l'examen de cette problématique. A titre de première mesure, il conviendrait de procéder à une analyse approfondie du sujet et, comme l'a dit la délégation israélienne à une séance antérieure, il serait bon auparavant de s'interroger sur les diverses solutions adoptées par les législateurs nationaux. UN وينبغي لها كخطوة أولى أن تعد دراسة وافية عن الموضوع، وأعربت عن تأييدها للرأي الذي أبداه ممثل إسرائيل في جلسة سابقة ومؤداه أنه ينبغي قبل إجراء الدراسة النظر في شتى النهج المتبعة في التشريعات الوطنية للدول.
    219. Généralement, le Ministère des affaires étrangères convoque une réunion de l'ensemble des parties prenantes intéressées à titre de première mesure de suivi des observations finales des organes conventionnels. UN 219- تعقد وزارة الخارجية في العادة اجتماعاً يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين كخطوة أولى لمتابعة الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    L'objectif du Plan d'application de Johannesburg relatif à l'élaboration de plans intégrés de gestion et d'utilisation rationnelle des ressources en eau pour 2005 à titre de première mesure pour atteindre en 2015 l'objectif relatif à l'eau, à l'assainissement et à l'approvisionnement en électricité suppose une participation du PNUE, en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies. UN أما الغاية الخاصة بالإدارة المتكاملة لموارد المياه في خطة تنفيذ جوهانسبرج وخطط توفير المياه بحلول عام 2005 كخطوة أولى في تحقيق الغاية الخاصة بعام 2015 بشأن المياه والتصحاح وإمدادات الكهرباء فتدعو إلى إشراك برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتنسيق مع الوكالات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة.
    On notera qu'à titre de première mesure, certains organismes se sont efforcés de porter les principes à l'attention de leurs instances dirigeantes, au niveau politique, pour faire en sorte que l'engagement institutionnel ne se limite pas à un niveau purement technique. UN 3 - وينبغي ملاحظة أن بعض الوكالات بذلت، كخطوة أولى في التنفيذ، جهدا لوضع المبادئ في دائرة اهتمام المستويات السياسية العليا في مؤسساتها المختلفة، بغية توسيع التزام منظماتها إلى ما يجاوز مجرد المستوى التقني الإحصائي.
    J'espère ainsi que lors de notre prochaine séance nous pourrons nommer à nouveau, à titre de première mesure, les coordonnateurs spéciaux, ce qui serait parfaitement conforme au paragraphe 5 d) du document CD/1036, puis passer à d'autres débats de fond. UN لهذا، آمل أن نتمكن في جلستنا القادمة من تعيين المنسقين الخاصين من جديد كخطوة أولى في عملنا مما سيتفق اتفاقاً كاملاً مع الفقرة 5(د) من الوثيقة CD/1036، ثم ننتقل بعدئذ إلى المزيد من المناقشات الموضوعية.
    Le Centre a fonctionné sans directeur de juillet 1992 à 1998, année où, en application de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale, en date du 22 décembre 1997, le Secrétaire général a nommé un directeur à titre de première mesure de revitalisation du Centre. UN وقد عمل المركز بدون مدير منذ تموز/يوليه ١٩٩٢. وفي عام ١٩٩٨ عين اﻷمين العام مديرا جديدا للمركز، بناء على طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وذلك كخطوة أولى نحو تنشيط المركز.
    a) Établir les documents relatifs aux < < achats effectués directement auprès des fournisseurs dont le montant dépasse le seuil fixé pour ce type de dépenses > > (2 500 dollars), à titre de première mesure en vue de la régularisation de ces opérations; UN (أ) توثيق " عمليات الشراء المباشرة من الموردين، التي تتجاوز حد النفقات المباشر " (500 2 دولار) كخطوة أولى نحو تصحيح الوضع؛
    < < Le Groupe d'experts gouvernementaux continuera à négocier pour traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et les considérations humanitaires, en négociant une interdiction immédiate du transfert de toutes armes à sous-munitions à titre de première mesure. UN " يواصل فريق الخبراء الحكوميين (الفريق) مفاوضاته لكي يعالج على وجه السرعة التأثير الإنساني للذخائر العنقودية، مع تحقيق توازن بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية، بالتفاوض بشأن حظر نووي لنقل جميع الذخائر العنقودية كخطوة أولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more