"titre de référence" - Translation from French to Arabic

    • كمرجع
        
    • كنقطة مرجعية
        
    • الإشارة المرجعية
        
    • أساسية عن الموضوع
        
    • وكمرجع
        
    • كأساس مرجعي
        
    • كوثائق معلومات أساسية
        
    • تيسيرا للرجوع إليها
        
    • سبيل الإرشاد
        
    ii) De distribuer le descriptif des risques à toutes les Parties ainsi qu'à tous les observateurs, à titre de référence. UN ' 2` إتاحة بيان المخاطر لجميع الأطراف والمراقبين لاستخدامه كمرجع.
    À sa dixième session, le GETT a souligné qu'il était nécessaire de faire un résumé de ses travaux et de le mettre, à titre de référence, à la disposition des participants à d'autres réunions dans ce domaine. UN وأكد فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في اجتماعه العاشر على ضرورة إتاحة موجز لعمله كمرجع في محافل أخرى ذات صلة.
    Le Secrétariat semble en outre citer ce rapport à titre de référence en matière d'achats. UN إضافة إلى ذلك، يبدو أن الأمانة العامة تستخدم التقرير كنقطة مرجعية بشأن مسائل المشتريات.
    Je le cite simplement à titre de référence. UN وأود ببساطة ذكر ذلك كنقطة مرجعية.
    f Dépenses effectuées par les gouvernements bénéficiaires sur leurs propres ressources, indiquées ici à titre de référence. Ce montant est compris dans les chiffres indiqués à la ligne 7 du tableau (fonds extrabudgétaires). UN (و) ترد هنا بصورة منفصلة لأغراض الإشارة المرجعية المبالغ التي أنفقتها الحكومات المتلقية من مواردها الخاصة والمدرجة أعلاه في الأرقام المتعلقة بالبند 7 (الموارد الخارجة عن الميزانية).
    On a noté que le rapport se fondait très peu sur des évaluations internes et on a estimé que, si les évaluations externes pouvaient servir à titre de référence, il n’était pas approprié de les inclure dans le rapport. UN ٧٠٥ - ولوحظت ندرة التقييمات الداخلية المستخدمة في التقرير وأشير الى أن إدراج التقييمات الخارجية في التقرير غير مناسبة وإن كان يمكن استخدام تلك التقييمات كمعلومات أساسية عن الموضوع.
    J'espère que ce document officieux sera utile pour la poursuite des débats sur les points 1 et 2 de l'ordre du jour, ainsi qu'à titre de référence par la suite. UN وأتمنى أن تكون هذه الورقة غير الرسمية مفيدة لمواصلة المناقشات بشأن البندين 1 و2 من جدول الأعمال، وكمرجع في المستقبل.
    À titre de référence pour des comparaisons ultérieures, la valeur moyenne mondiale de la dose individuelle imputable au fond de rayonnement naturel est de 2,4 mSv, alors que la dose collective annuelle correspondante pour la population mondiale est d'environ 16 millions de hSv. UN ومما يُذكر، كأساس مرجعي يستخدم في المقارنات اللاحقة، أن المتوسط العالمي السنوي للجرعة للفرد الواحد من الإشعاعات الخلفية الطبيعية هو 2.4 ملِّيسيفرت بينما الجرعة الجماعية السنوية المقابلة لسكان العالم من الإشعاعات الخلفية الطبيعية هي حوالي 16 مليون مان سيفرت.
    Il a fait distribuer les documents de fond pertinents aux réunions thématiques, à titre de référence. UN كذلك أتاح مكتب الممثل السامي المواد الفنية ذات الصلة اللازمة للاجتماعين الموضوعيين كوثائق معلومات أساسية.
    Les adresses Web sont indiquées à l'annexe II, à titre de référence. UN ويتضمن المرفق الثاني عناوين الويب لهذه المكاتب تيسيرا للرجوع إليها.
    5.2 Pour ce qui est des observations de l'État partie au sujet du paragraphe 1 de l'article 9 et de l'article 26 du Pacte, l'auteur précise qu'il n'a mentionné ces articles qu'à titre de référence mais n'invoque pas de violation de leurs dispositions. UN 5-2 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف على الفقرة 1 من المادة 9 والمادة 26، يبين صاحب البلاغ أنه لم يُشر إلى هاتين المادتين إلا على سبيل الإرشاد لكنه لم يدّع انتهاكهما.
    ii) De distribuer le descriptif des risques à toutes les Parties ainsi qu'à tous les observateurs, à titre de référence. UN ' 2` إتاحة بيان المخاطر لجميع الأطراف والمراقبين للاستخدام كمرجع.
    Elles estimaient qu'étant donné que de nombreux aspects des actes unilatéraux étaient à divers degrés liés au droit conventionnel, les articles pertinents de la Convention de Vienne sur le droit de traités pouvaient être utilisés à titre de référence lorsqu'on formulait des dispositions. UN فبما أن العديد من الأفعال الانفرادية ترتبط بقانون المعاهدات بدرجات مختلفة، اعتبرت تلك الوفود أنه من الممكن استخدام المواد ذات الصلة، من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات كمرجع عند صياغة الأحكام.
    La décision ultérieure de la Commission de convoquer la session extraordinaire en cours offre au Rapporteur spécial l'occasion de faire connaître ses conclusions à la Commission à titre de référence pour ses délibérations. UN أما قرار اللجنة في وقت لاحق بعقد الدورة الاستثنائية الحالية فيشكل مناسبة لقيام المقرر الخاص بتوجيه انتباه اللجنة إلى استنتاجاته كمرجع لمداولاتها.
    Les résultats des conférences sur les jeunes exclus du fait de l’extrême pauvreté et le rapport sur les jeunes victimes de la violence devraient être largement diffusés par tous les médias et être utilisés, à titre de référence, pour l’évaluation de l’application des politiques nationales de la jeunesse. UN وينبغي نشر نتائج المؤتمرات المعنية بالشباب المستبعدين بفعل الفقر المدقع والتقرير المتعلق بضحايا العنف من الشباب نشرا واسع النطاق، باستخدام وسائط اﻹعلام بجميع أشكالها، كما ينبغي استخدام النتائج والتقرير كمرجع يُستعان به على تقييم تنفيذ السياسات الشبابية الوطنية.
    Une copie de l'article 105C est jointe à titre de référence. UN ومرفق طيه نسخة من البند 105 جيم كمرجع.
    Les résultats des conférences sur les jeunes exclus du fait de I'extrême pauvreté et le rapport sur les jeunes victimes de la violence devraient être largement diffusés par tous les médias et être utilisés, à titre de référence, pour l'évaluation de l'application des politiques nationales de la jeunesse. Organisations de jeunesse et système des Nations Unies UN وينبغي نشر نتائج المؤتمرات المعنية بالشباب المستبعدين بفعل الفقر المدقع والتقرير المتعلق بضحايا العنف من الشباب نشرا واسع النطاق، باستخدام وسائط اﻹعلام بجميع أشكالها، كما ينبغي استخدام النتائج والتقرير كمرجع يُستعان به على تقييم تنفيذ السياسات الشبابية الوطنية.
    Le Comité avait noté qu'aucun critère ne résoudrait automatiquement tous les problèmes de manière satisfaisante et que tout critère serait uniquement utilisé à titre de référence pour guider le Comité dans sa détermination des États Membres dont il conviendrait d'examiner les TCM. UN وكانت اللجنة قد لاحظت أنه لا يوجد معيار وحيد في إمكانه أن يحل جميع المشاكل تلقائيا بصورة مُرضية، وأن أي معايير لن تُستخدم إلا كنقطة مرجعية لتوجيه اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استعراض أسعار الصرف السوقية فيها.
    Certains membres ont rappelé qu'en décidant des critères systématiques à sa soixante-huitième session, le Comité avait noté qu'aucun critère ne résoudrait automatiquement tous les problèmes de manière satisfaisante et que tout critère serait uniquement utilisé à titre de référence pour guider le Comité dans sa détermination des États Membres dont il conviendrait d'examiner les TCM. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن اللجنة كانت قد لاحظت أنه لم يكن يوجد في السابق معيار وحيد في إمكانه أن يحل جميع المشاكل تلقائيا بصورة مُرضية، وأن أي معايير لن تُستخدم إلا كنقطة مرجعية لتوجيه اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استعراض أسعار الصرف السوقية فيها.
    f Dépenses effectuées par les gouvernements bénéficiaires sur leurs propres ressources, indiquées ici à titre de référence. Ce montant est compris dans les chiffres indiqués à la ligne 7 du tableau (fonds extrabudgétaires). UN (و) ترد هنا بصورة منفصلة لأغراض الإشارة المرجعية المبالغ التي أنفقتها الحكومات المتلقية من مواردها الخاصة والمدرجة أعلاه في الأرقام المتعلقة بالبند 7 (الموارد الخارجة عن الميزانية).
    On a noté que le rapport se fondait très peu sur des évaluations internes et on a estimé que, si les évaluations externes pouvaient servir à titre de référence, il n’était pas approprié de les inclure dans le rapport. UN ٧٠٥ - ولوحظت ندرة التقييمات الداخلية المستخدمة في التقرير وأشير إلى أن إدراج التقييمات الخارجية في التقرير غير مناسبة وإن كان يمكن استخدام تلك التقييمات كمعلومات أساسية عن الموضوع.
    À titre de référence, pour les grandes bibliothèques des États-Unis, le coût d'une numérisation de qualité, permettant le balayage et l'analyse du texte, est d'environ 8,25 dollars des ÉtatsUnis la page, ce qui signifie que le coût pour 500 pages serait d'environ 4 000 dollars des ÉtatsUnis. UN النطاقات العريضة. وكمرجع في هذا الصدد، وبالنسبة للمكتبات الضخمة في الولايات المتحدة، تبلغ تكلفة رقمنة النوعية، لبحث وتحليل نص كامل، نحو 8.25 دولار أمريكي للصفحة الواحدة(). وهذا يعني أن 500 صفحة ستتكلف نحو 000 4
    a À titre de référence. UN (أ) تُستخدم الأعداد كأساس مرجعي.
    On trouvera à la fin du présent rapport la liste des documents que le Comité a examinés ou consultés à titre de référence aux fins de son examen du financement du compte d'appui. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استخدمتها كوثائق معلومات أساسية لدى نظرها في تمويل حساب الدعم.
    En outre, des exemplaires de la note du secrétariat sur les questions relatives aux connaissements et autres documents de transport maritime (A/CN.9/WG.IV/WP.69), dont le Groupe de travail avait été saisi à sa trentième session (1996), ont été distribués à titre de référence. UN وبالإضافة إلى ما سبق، تم، توفير نسخ من المذكرة االتي أعدتها الأمانة بشأن إصدار مستندات الشحن وغيرها من مستندات النقل البحري (A/CN.9/WG.IV/WP.69)، والتي عرضت على الفريـق العامـل في دورتـه الثلاثيـن (1996)، وذلك تيسيرا للرجوع إليها.
    5.2 Pour ce qui est des observations de l'État partie au sujet du paragraphe 1 de l'article 9 et de l'article 26 du Pacte, l'auteur précise qu'il n'a mentionné ces articles qu'à titre de référence mais n'invoque pas de violation de leurs dispositions. UN 5-2 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف على الفقرة 1 من المادة 9 والمادة 26، يبين صاحب البلاغ أنه لم يُشر إلى هاتين المادتين إلا على سبيل الإرشاد لكنه لم يدّع انتهاكهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more