Plusieurs États ont en outre utilisé leurs rapports annuels au titre des mesures de transparence pour fournir des informations à titre volontaire. | UN | كما استفادت بعض الدول من تقاريرها السنوية المتعلقة بالشفافية كأدوات لتقديم المعلومات بصورة طوعية. |
Tous les États parties sont encouragés à communiquer, dans les rapports qu'ils soumettent au titre des mesures de transparence en application de l'article 7, des renseignements sur les mesures prises en application de l'article 9. | UN | وتُشجع جميع الدول الأطراف على تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بموجب المادة 9 من خلال تقاريرها المتعلقة بالشفافية المقدمة بموجب المادة 7. |
Toutefois, au stade actuel, les questions relatives au respect de la Convention ne concernent que les obligations de communication de l'information, par exemple la soumission tardive des rapports initiaux et annuels dus au titre des mesures de transparence. | UN | ومع ذلك، ففي الوقت الحالي لا تشمل قضايا الامتثال سوى متطلبات الإبلاغ، مثل تأخر تقديم التقارير الأولية والسنوية المتعلقة بالشفافية. |
Cependant, le taux annuel de communication de rapports au titre des mesures de transparence est tombé en dessous du niveau atteint durant l'année du Sommet de Nairobi. | UN | على أن المعدل السنوي للإبلاغ عن تدابير الشفافية قد تدنى عن المستوى الذي بلغه خلال العام الذي عقد فيه مؤتمر قمة نيروبي. |
Une attention accrue devra être accordée à l'exécution constante des obligations au titre des mesures de transparence. | UN | وسيلزم إيلاء عناية جديدة للوفاء بالالتزامات القائمة والمتعلقة بالإبلاغ عن تدابير الشفافية. |
Depuis cette date, l'Estonie, la Gambie, le Guyana, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, SainteLucie et Sao ToméetPrincipe avaient tous présenté leur rapport initial requis au titre des mesures de transparence dans lequel ils confirmaient qu'ils ne possédaient pas de stocks. | UN | ومنذ ذلك الوقت، قدم كل من إستونيا، وبابوا غينيا الجديدة، وسانت لوسيا، وسان تومي وبرينسيبي، وغامبيا، وغيانا تقريراً أولياً عن الشفافية كما كان مطلوباً مؤكدة عدم امتلاكها لمخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
En général, le rapport ne fait pas de distinction selon que l'information provient de déclarations faites au cours des réunions intersessions ou des assemblées des États parties ou des rapports initiaux et annuels établis au titre des mesures de transparence. | UN | ولا يميز التقرير، بوجه عام، بين المعلومات المستمدة من بيانات أُدلي بها في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات، أو اجتماعات الدول الأطراف، أو التقارير الأولية أو السنوية المتعلقة بالشفافية. |
De 2012 à 2014, le taux de rapports annuels établis au titre des mesures de transparence de l'article 7 n'a cessé de diminuer (passant de 72 % à 50 %). | UN | وفي الفترة من عام 2012 إلى عام 2014 تناقص باستمرار معدل تقديم التقارير السنوية المتعلقة بالشفافية بموجب المادة 7 حيث انخفض من 72 في المائة في عام 2012 إلى 50 في المائة في عام 2014. |
En général, le rapport ne fait pas de distinction selon que l'information provient de déclarations faites au cours des réunions intersessions ou des assemblées des États parties ou des rapports initiaux et annuels établis au titre des mesures de transparence. | UN | ولا يميز التقرير، بوجه عام، بين المعلومات المستمدة من بيانات أُدلي بها في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات، أو اجتماعات الدول الأطراف، أو التقارير الأولية أو السنوية المتعلقة بالشفافية. |
De 2012 à 2014, le taux de production des rapports annuels au titre des mesures de transparence de l'article 7 n'a cessé de diminuer pour revenir de 72 % à 50 %. | UN | وفي الفترة بين عامي 2012 و 2013 تناقص باستمرار معدل تقديم التقارير السنوية المتعلقة بالشفافية بموجب المادة 7 حيث انخفض من 72 في المائة في عام 2012 إلى 50 في المائة في عام 2014. |
Plusieurs mines antipersonnel avaient déjà été détruites et la Côte d'Ivoire a annoncé que les données détaillées concernant les quantités détruites et les méthodes employées seraient communiquées dans le rapport suivant soumis au titre des mesures de transparence. | UN | وأوضحت أن العديد من الألغام المضادة للأفراد قد دُمّر، وذكرت أن التفاصيل المتعلقة بالكميات وأساليب التدمير ستُضمّن في تقريرها القادم المتعلق بالشفافية. |
12. Vingt-six États parties n'ont pas encore remis leur rapport initial au titre des mesures de transparence, dont 10 qui sont encore dans les temps. | UN | 12 - لم تقدم 26 دولة طرفاً تقاريرها الأولية المتعلقة بالشفافية بعد، بما في ذلك عشر دول لم تصل إلى موعدها النهائي بعد. |
14. Dix-neuf États parties n'ont pas encore remis leur rapport annuel pour 2013 au titre des mesures de transparence. | UN | 14 - ولم تقدم 19 دولة طرفاً تقاريرها السنوية المتعلقة بالشفافية لعام 2013 حتى الآن. |
Chacun d'eux a présenté le rapport initial requis au titre des mesures de transparence. | UN | وقدمت كل دولة من هذه الدول تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية كما هو مطلوب. |
L'Argentine, le Brésil et la Tunisie ont soumis leurs premiers rapports au titre des mesures de transparence requis par l'article 7 de la Convention. | UN | وقد قدمت كل من الأرجنتين والبرازيل وتونس تقريرها الأول عن تدابير الشفافية كما تقتضي المادة 7 من الاتفاقية. |
Dans son rapport initial soumis le 11 janvier 2000 au titre des mesures de transparence, le Zimbabwe a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. | UN | وأبلغت زمبابوي في تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية الذي قدمته في 11 كانون الثاني/يناير 2000، عن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها تحتوي ألغاما مضادة للأفراد أو يُشتبه في أنها كذلك. |
Ils souhaiteront peut-être aussi décrire les mesures relatives à la transparence ou à la communication de données qu'ils ont déjà prises, ou signaler les difficultés que pourrait poser l'établissement de rapports au titre des mesures de transparence. | UN | وقد ترغب الدول أيضا في عرض تدابير الشفافية والإبلاغ التي اتخذتها بالفعل، أو في تقديم معلومات عن أي صعوبات محتملة تواجهها فيما يتعلق بإعداد تقارير شفافة. |
L'Iraq a soumis un rapport initial au titre des mesures de transparence, dans lequel il a confirmé qu'il n'y avait pas de stocks de mines antipersonnel sur son territoire ou sur le territoire placé sous sa juridiction ou sous son contrôle. | UN | وقدم العراق تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية مؤكداً عدم امتلاكه مخزونات من الألغام المضادة للأفراد أو حيازته لها أو وجودها في مناطق تخضع لولايته أو سيطرته. |
Les Palaos ont soumis au titre des mesures de transparence un rapport initial confirmant qu'elles ne détenaient ni ne possédaient aucun stock de mines antipersonnel sur le territoire placé sous leur juridiction ou sous leur contrôle. | UN | وقدمت بالاو تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية لتأكيد عدم امتلاكها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد أو حيازتها لها أو وجودها في مناطق تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Dans son rapport de 2009 établi au titre des mesures de transparence, le Cambodge a signalé que de 2004 à 2007, 98 132 mines antipersonnel stockées inconnues précédemment avaient été détruites. | UN | وأبلغت كمبوديا، في التقرير الذي قدمته عن الشفافية في عام 2009، بتدمير 132 98 لغماً مضاداً للأفراد لم يكن معروفاً من قبل، وذلك في الفترة من 2004 إلى 2007. |
Comme suite à cet engagement, à leur sixième Assemblée, les États parties ont adopté des modifications de la structure du rapport à présenter au titre des mesures de transparence (formule D) pour qu'il soit possible aux États de donner spontanément des informations, en sus des informations minimales exigées, sur les mines conservées aux fins autorisées à l'article 3. | UN | وعملا بهذا الالتزام، اعتمدت الدول الأطراف، في الاجتماع السادس للدول الأطراف، تعديلات على صيغة تقديم التقارير المتعلقة بتدابير الشفافية للسماح بتقديم المعلومات طوعا، في الاستمارة دال، بالإضافة إلى الحد الأدنى المطلوب من المعلومات عن الألغام المحتفظ بها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3. |
Un guide a également été proposé aux États parties pour les aider à établir leurs rapports au titre des mesures de transparence. | UN | واقتُرح وضع دليل بشأن إعداد التقارير لمساعدة الدول الأطراف على إعداد تقارير الشفافية الخاصة بها. |