"titre du droit international" - Translation from French to Arabic

    • إطار القانون الدولي
        
    • قانوني دولي يقع
        
    • بموجب القوانين الدولية
        
    L'Union européenne aurait préféré que le projet de résolution mette davantage l'accent sur la pratique de l'autodétermination au titre du droit international. UN وكان الاتحاد الأوروبي يفضل تركيزا أوضح على ممارسة تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    Nous rappelons à cet égard les obligations et responsabilités qui incombent à Israël, au titre du droit international, pour ce qui est de protéger les populations civiles en temps de guerre. UN ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    Le Japon appuie l'avis unanime des juges de la Cour internationale de Justice en ce qui concerne l'obligation, au titre du droit international, de poursuivre le désarmement nucléaire et de mener à cette fin des négociations de bonne foi. UN وتؤيد اليابان الرأي الإجماعي لقضاة محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام القائم في إطار القانون الدولي بالسعي بحسن نية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والانتهاء من المفاوضات بشأن هذا الموضوع.
    Il sollicitera des observations sur les allégations en question, demandera des éclaircissements, rappellera les obligations pertinentes au titre du droit international et s'enquerra des mesures prises par les parties concernées pour remédier à la situation. UN ويدعو المقرر الخاص إلى تقديم تعليقات على الإدعاءات، بغية الحصول على توضيحات، ويشير إلى الالتزامات ذات الصلة في إطار القانون الدولي ويطلب معلومات عن الخطوات التي يتخذها المعنيون لتصحيح الحالة المعنية.
    Or celui-ci comprend bien que la coopération avec tout tribunal est une obligation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au titre du droit international. UN وزمبابوي مدركة تاماً أن التعاون مع أي محكمة واجب قانوني دولي يقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Tout porte à croire que celui-ci, en s'appuyant sur son statut de membre permanent du Conseil de sécurité, estime que le fait d'être partie à un conflit militaire l'exempte de ses obligations au titre du droit international. UN فالأمر كما لو أن المملكة المتحدة، في تعويلها على وضعها عضوا دائما في مجلس الأمن، تنظر إلى نزاع عسكري وكأنه يعفيها من التزاماتها في إطار القانون الدولي.
    Elle préférerait un retour à la formulation initiale qui rappelle l'obligation générale de coopération pesant sur les États au titre du droit international coutumier ou conventionnel, afin de ne pas établir de nouvelles obligations au titre du développement progressif du droit international. UN وهي تفضل استعادة النص الأصلي حيث أن الهدف هو تذكير الدول بالتزاماتها القائمة المتمثلة في التعاون في إطار القانون الدولي العرفي أو قانون المعاهدات، وليس إنشاء التزام جديد من خلال التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    6) Les accords au titre du droit international visés à l'alinéa 1 sont conclus au nom du Royaume par le Naalakkersuisut par délégation : UN (6) تُبرم الاتفاقات في إطار القانون الدولي عملا بالمادة الفرعية (1) باسم المملكة وتحت اسم:
    1) La loi no 577 du 24 juin 2005 sur la conclusion d'accords au titre du droit international par le Gouvernement du Groenland sera abrogée. UN 24 - (1) يُلغى القانون رقم 577 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2005 بشأن إبرام حكومة غرينلاند اتفاقات في إطار القانون الدولي.
    Un gouvernement manque à ses obligations au titre du droit international des droits de l'homme lorsque lui-même ou un organisme de crédit à l'exportation n'exerce pas son devoir de précaution pour protéger les droits de l'homme contre le comportement potentiellement néfaste d'acteurs non étatiques. UN وعندما تخفق الحكومة بشكل مباشر أو من خلال وكالة ائتمانات التصدير التابعة لها، في ممارسة العناية الواجبة وحماية حقوق الإنسان من التصرف المحتمل الضرر للجهات من غير الدول، فإنها تخلّ بالتزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Nous croyons que la mise au point d'une convention-cadre sur les transferts internationaux d'armes est nécessaire et qu'elle est réalisable étant donné que nombre des principes proposés se fondent sur les obligations existant dans l'État au titre du droit international eu égard au transfert international d'armes et qu'ils reflètent donc implicitement les domaines du consensus international. UN ونعتقد أن وضع إطار لاتفاقية بشأن العمليات الدولية لنقل الأسلحة ليس ضروريا فحسب بل إنه ممكن أيضا حيث أن العديد من المبادئ المقترحة يستند إلى الالتزامات القائمة للدول في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بالعمليات الدولية لنقل الأسلحة، ولذلك سيبين ضمنا جوانب توافق الآراء دوليا.
    Je voudrais réaffirmer que les États membres des Caraïbes, au nom desquels je prends la parole, sont attachés à la promotion, la protection et l'application de tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, conformément à nos obligations juridiques au titre du droit international. UN أود أن أؤكد مجددا على أن دول منطقة البحر الكاريبي الأعضاء التي أتكلم بالنيابة عنها ملتزمة بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبحمايتها وبتطبيقها، اتساقا مع التزاماتنا القانونية في إطار القانون الدولي.
    Les jugements prononcés par ces Tribunaux contribueront véritablement à l'enrichissement de la jurisprudence existante concernant des atrocités, en particulier le génocide, et consacreront davantage le principe de responsabilité pénale directe de la personne au titre du droit international. UN وسوف تسهم الأحكام التي تصدرها هذه المحاكم إسهاماً كبيراً في السوابق القضائية الموجودة فيما يتعلق بالفظائع، ولا سيما القتل الجماعي، كما أنها ستصون مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية في إطار القانون الدولي.
    Son gouvernement souligne qu'il incombe au peuple sahraoui uniquement de s'exprimer sur les différentes options possibles pour l'autodétermination prévues au titre du droit international. Il soutient par conséquent les efforts déployés par l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental ainsi que les négociations actuellement en cours pour rétablir le droit à l'autodétermination. UN وتؤكد حكومته أن أي قرار بشأن خيارات تقرير المصير المسموح بها في إطار القانون الدولي هو من حق الشعب الصحراوي وحده؛ وبالتالي، فإنها تؤيد جهود المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية والمفاوضات الجارية لاستعادة الحق في تقرير المصير.
    127.2 Poursuivre l'harmonisation de sa législation nationale avec ses obligations au titre du droit international des droits de l'homme, en vue d'accorder la priorité à cet égard à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (Égypte). UN 127-2 مواصلة التوفيق بين قوانينها الوطنية والتزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان بهدف إيلاء الأولوية في هذا الصدد للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (مصر).
    Comité sur les lignes de base au titre du droit international de la mer, Association de droit international (depuis 2008, Président de 2008 à 2012) UN اللجنة المعنية بخطوط الأساس في إطار القانون الدولي للبحار، رابطة القانون الدولي (2008- حتى الآن، رئيسا من عام 2008 إلى عام 2012)
    63. Au RoyaumeUni, les droits des enfants et des familles de migrants et de réfugiés sont déjà protégés par la législation, notamment par la loi sur les droits de l'homme de 1998, ainsi que par les engagements pris par le RoyaumeUni au titre du droit international. UN 63- وتحظى حقوق أطفال المهاجرين وأفراد أسرهم في المملكة المتحدة بالحماية أصلاً بموجب تشريعات المملكة المتحدة، ومنها قانون حقوق الإنسان لعام 1998، وبموجب التزامات المملكة المتحدة في إطار القانون الدولي.
    3) Les accords au titre du droit international conclus en vertu des alinéas 1 et 2 peuvent être résiliés en vertu des mêmes dispositions. UN (3) يجوز إنهاء الاتفاقات المبرمة في إطار القانون الدولي وفقا للمادة الفرعية (1)، أو المادة الفرعية (2) وفقا لنفس الأحكام.
    5) Le Naalakkersuisut informe le Gouvernement des négociations envisagées avant leur démarrage et du déroulement des négociations avant la conclusion ou la résiliation d'accords au titre du droit international. UN (5) يُبلغ النالاكيرسويسوت الحكومة بالمفاوضات الجاري التفكير فيها قبل بدايتها وبتطورات المفاوضات قبل إبرام اتفاقات في إطار القانون الدولي أو إنهائها.
    Or celui-ci comprend bien que la coopération avec tout tribunal est une obligation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au titre du droit international. UN وزمبابوي مدركة تاماً أن التعاون مع أي محكمة واجب قانوني دولي يقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il ne fait aucun doute que la Puissante occupante trahit de façon flagrante ses engagements au titre du droit international et du droit des droits de l'homme. UN ومما لا شك فيه، فإن السلطة القائمة بالاحتلال، تنتهك على نحو صارخ التزاماتها بموجب القوانين الدولية وحقوق الإنسان السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more