"titre du tnp" - Translation from French to Arabic

    • إطار معاهدة عدم الانتشار
        
    • إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    • المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار
        
    • الواردة في معاهدة عدم الانتشار
        
    • عليها معاهدة عدم الانتشار
        
    • معاهدة منع الانتشار
        
    Ma délégation est convaincue que les États dotés d'armes nucléaires devraient donner des garanties de sécurité solides et crédibles aux États non dotés qui respectent scrupuleusement leurs obligations au titre du TNP et des autres systèmes de garantie. UN ويعتقد وفد بلدي أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تمنح ضمانات أمنية قوية وموثوقة للدول غير الحائزة لتلك الأسلحة تستوفي بصدق التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار وغيرها من التزامات الضمانات.
    Il est évident que seuls les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations au titre du TNP peuvent prétendre à un tel droit. UN وغني عن القول إن الدول التي تستوفي واجباتها كاملةً في إطار معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي يمكن أن تدعي هذا الحق.
    Le non-respect de longue date de la Corée du Nord de l'accord de garanties auquel elle a souscrit au titre du TNP continue de préoccuper sérieusement la communauté internationale. UN وما زال عدم امتثال كوريا الشمالية الذي طال أمده لاتفاق الضمانات المعقود في إطار معاهدة عدم الانتشار من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    L'Iran s'engage à honorer ses obligations au titre du TNP et ne prétend qu'à l'exercice de ses droits inaliénables. UN إن إيران ملتزمة بواجباتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها الثابتة.
    Cependant, les partisans d'un traité énergique recommandent d'adopter un régime de vérification reprenant les définitions des matières fissiles retenues par l'AIEA pour l'application des garanties au titre du TNP, à savoir: UN ومع ذلك، فإن مؤيدي وضع معاهدة قوية لوقف إنتاج المواد الانشطارية يوصون بوضع نظام للتحقق يستخدم نفس تعاريف المواد الانشطارية التي اختارتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عند تطبيق الضمانات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار وهي:
    Nous constatons avec inquiétude que certains États parties se désintéressent ou cherchent à se désengager d'accords déjà conclus au titre du TNP. UN وما زال القلق يساورنا إزاء الجهود التي تبذلها بعض الدول الأطراف للتملص من اتفاقات أبرمتها بالفعل في إطار معاهدة عدم الانتشار أو للتراجع عنها.
    Le respect des deux éléments de l'accord clé convenu au titre du TNP, à savoir la non-prolifération et le désarmement nucléaire, est essentiel pour la survie du TNP. UN والتمسك بكلا طرفي الصفقة المركزية في إطار معاهدة عدم الانتشار - منع الانتشار ونزع السلاح النووي - أمر بالغ الأهمية لبقاء معاهدة عدم الانتشار.
    Une telle coopération bilatérale est une manifestation du double langage et d'une discrimination qui contrevient aux engagements et aux obligations pris au titre du TNP. UN ويشكل ذلك التعاون الثنائي دليلا على ازدواج المعايير والتمييز اللذين يخالفان الالتزامات والتعهدات المقطوعة في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Des dispositions devront être prises pour protéger le caractère confidentiel des renseignements sur les combustibles, que ce soit au titre du TNP ou du traité sur les matières fissiles. UN ويجب وضع الترتيبات اللازمة لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالوقود، سواء أكان ذلك في إطار معاهدة عدم الانتشار أم في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En effet, pour ces États, les obligations découlant d'un FMCT seraient déjà couvertes par les engagements pris au titre du TNP et par les accords de garanties conclus avec l'AIEA, pour autant qu'ils aient adhéré à des accords de garanties généralisées et à un protocole additionnel. UN وبالنسبة لهذه الدول بالتحديد، فإن الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية سيتحقق من خلال الالتزام بتعهداتها في إطار معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، شريطة أن تتضمن هذه التعهدات اتفاق ضمانات شامل وبروتوكول إضافي.
    Ayant renoncé à l'option nucléaire de manière volontaire et respectant fidèlement leurs obligations au titre du TNP, ces États ont le droit légitime de recevoir des garanties juridiquement contraignantes contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. UN ثم إن هذه الدول، بتخليها عن الخيار النووي طواعية وأيضاً بتنفيذها التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار بصدق، لها الحق المشروع في الحصول على ضمانات ملزمة قانوناً بأن الأسلحة النووية لن تستعمل أو يُهدَّد باستعمالها ضدها.
    En outre, l'importance des garanties négatives de sécurité réside dans le fait que les arrangements ou un accord internationaux efficaces sur les garanties négatives de sécurité et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) constituent deux des éléments les plus essentiels d'un régime efficace au titre du TNP. UN وإضافة إلى ذلك، تتوقف أهمية ضمانات الأمن السلبية على أن الترتيبات الدولية الفعالة أو الاتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكلان عنصرين من أهم العناصر في نظام فعال في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Face à cette réalité et à l'absence générale de progrès concernant les garanties de sécurité, l'Afrique du Sud demeure persuadée que les États non dotés d'armes nucléaires ont le droit de bénéficier de garanties de sécurité internationalement et juridiquement contraignantes au titre du TNP. UN وإزاء هذه الحقيقة وانعدام التقدم المحرَز بشكل عام بشأن الضمانات السلبية، لا تزال جنوب أفريقيا تعتقد أن من حق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحصول على ضمانات أمنٍ ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    M. Miller et M. Rauf ont tous les deux appelé l'attention sur le problème que pourrait entraîner le fait d'invoquer la clause dérogatoire du paragraphe 14 du document INFCIRC/153, le modèle d'accord de garanties au titre du TNP. UN وجه كل من الدكتور ميلر والدكتور رؤوف الانتباه إلى المشكلة التي قد تنجم عند الاحتجاج " بالاستثناءات " الواردة في الفقرة 14 من الوثيقة INFCIRC/153، أي اتفاق الضمانات النموذجي المبرم في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    7. De manière générale, les cinq États dotés d'armes nucléaires ont indiqué qu'ils avaient assumé leurs responsabilités au titre du TNP et que, en tant que membres permanents du Conseil de sécurité, ils avaient expressément octroyé des garanties aux États parties au TNP qui se comportaient de manière < < responsable > > . UN 7- عموماً أشار الأعضاء الدائمون الخمسة في مجلس الأمن إلى أنهم يتحملون مسؤولياتهم في إطار معاهدة عدم الانتشار وأنهم بصفتهم أعضاء دائمين في مجلس الأمن، يقدمون تحديداً ضمانات بكونهم دولاً " مسؤولة " في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Certains participants ont fait observer que, au moment où une inspection spéciale avait été demandée au titre du TNP (en République populaire démocratique de Corée en 1993), l'État inspecté avait menacé de se retirer du Traité. UN وأشار بعض المشاركين إلى أنه حينما دعي إلى تفتيش خاص في إطار معاهدة عدم الانتشار (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، 1993)، هددت الدولة محل التفتيش بالانسحاب من المعاهدة.
    d) La vérification de l'absence de production de matières fissiles n'est que légèrement plus complexe au titre d'un traité sur les matières fissiles qu'au titre du TNP. UN (د) إن التحقق من عدم إنتاج مواد انشطارية في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أعقد من التحقق في إطار معاهدة عدم الانتشار بهامش طفيف فقط.
    À cet égard, il est urgent et nécessaire que les États dotés d'armes nucléaires prennent des mesures concrètes pour respecter leurs obligations au titre du TNP. UN وفي ذلك الصدد، نحن على اقتناع بوجود ضرورة ملحة لاتخاذ الدول الحائزة على الأسلحة النووية تدابير ملموسة للوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous estimons que le Protocole additionnel à l'Accord de garanties est un instrument efficace à cet égard, et qu'il devrait devenir une norme universellement reconnue pour vérifier le respect par les États de leurs obligations au titre du TNP et des nouvelles normes dans le domaine de l'exportation nucléaire. UN ونعتقد أن البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات أداة فعالة في هذا الصدد، وينبغي أن يصبح قاعدة معترفا بها عالميا للتحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمعايير الجديدة في مجال الصادرات النووية.
    Quant au résultat, le document final de la septième Conférence d'examen devrait, selon nous, contenir des engagements concrets qui nous permettront de préserver l'équilibre des droits et obligations au titre du TNP. UN ومن حيث النتائج، فإننا نرى أنه لا بد أن تتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السابع التزامات محددة تمكننا من المحافظة على توازن الحقوق والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    Le Nigéria est aussi attaché à ses obligations au titre du TNP et aimerait que l'on applique immédiatement les 13 mesures pratiques adoptées à la Conférence d'examen de 2000. UN كما أن نيجيريا ملتزمة بما تفرضه عليها معاهدة عدم الانتشار من التزامات وتود أن يجري التنفيذ الفوري للخطوات العملية ال13 التي تم اعتمادها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Le processus de désarmement nucléaire a un caractère multilatéral et il est difficile d'accepter que nombre d'Etats qui ont souscrit des obligations au titre du TNP soient empêchés de participer directement aux débats portant sur les problèmes de désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence. UN إن طابع عملية نزع السلاح النووي طابع متعدد اﻷطراف ويصعب قبول فكرة منع دول كثيرة تعهدت بالتزامات بموجب معاهدة منع الانتشار النووي من الاشتراك بصورة مباشرة في مناقشة مشكلات نزع السلاح النووي في إطار المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more