Le fait que le handicap d'un demandeur de permis de séjour puisse s'amoindrir grâce à une résidence au Danemark ne saurait justifier la délivrance d'un permis de séjour à titre humanitaire. | UN | وحقيقة أن إعاقة الشخص يمكن أن تتحسن من البقاء في الدانمرك، لا تبرر إصدار تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Permis de séjour à titre humanitaire justifié par la diminution des ressources des parents | UN | تصاريح الإقامة لأسباب إنسانية بسبب نقص موارد الأبوين |
Cette période d'attente de deux ans a été supprimée pour les personnes accueillies à titre humanitaire. | UN | وفترة الانتظار للسنتين هذه أُلغيت بالنسبة للداخلين لأسباب إنسانية. |
Le 15 avril 2008, le Ministre de l'immigration a rejeté la requête de l'auteur qui sollicitait une intervention à titre humanitaire conformément à la loi sur les migrations. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2008، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ الذي التمس تدخله لأسباب إنسانية بموجب قانون الهجرة. |
Le 14 juillet 2008, le Ministre de l'immigration a rejeté la deuxième requête de l'auteur qui sollicitait une intervention à titre humanitaire. | UN | وفي 14 تموز/يوليه 2008، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ الثاني الذي التمس فيه تدخله لأسباب إنسانية. |
Au moins un des membres de la famille est atteint d'une maladie physique grave ou d'un handicap grave, mais pas suffisamment grave pour justifier en soi l'attribution d'un permis de séjour à titre humanitaire; | UN | أن يكون واحد من أفراد الأسرة على الأقل مصاباً بمرض بدني خطير أو إعاقة بدنية خطيرة، لا يبلغ من خطورتها أن تستلزم منح تصريح إقامة لأسباب إنسانية على أساسها فقط؛ |
Selon la Commission nationale de la sécurité sociale, qui est l'autorité compétente, aucune dérogation à titre humanitaire n'a été accordée. | UN | 5 - وفقا لإفادة هيئة التأمينات الاجتماعية الوطنية، لم تتخذ قرارات بخصوص استثناءات لأسباب إنسانية. |
De surcroît, en tant qu'apatride, l'auteur est détenu pour une durée indéterminée jusqu'à ce qu'une décision favorable lui accorde l'asile ou un visa à titre humanitaire, et à cette condition seulement. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل صاحب البلاغ، بوصفه عديم الجنسية، محتجزاً لفترة غير محددة ما لم يصدر لصالحه قرار بمنحه اللجوء أو منحه تأشيرة لأسباب إنسانية. |
Son conseil lui a indiqué qu'il était notoire que la Ministre de l'immigration refusait généralement d'exercer son pouvoir discrétionnaire pour accorder des visas à titre humanitaire lorsqu'une procédure judiciaire était en cours. | UN | كما أبلغه مستشاره القانوني أن من المعروف أن وزيرة الهجرة لا تمارس سلطتها التقديرية لمنح تأشيرات لأسباب إنسانية ما دامت القضية معروضة على المحكمة. |
Les réfugiés et les personnes accueillies à titre humanitaire âgés de moins de 25 ans ayant un faible niveau de scolarisation ont droit à un maximum de 910 heures d'enseignement de l'anglais, contre 610 heures s'ils sont âgés de plus de 25 ans. | UN | ويستحق اللاجئون والداخلون لأسباب إنسانية دون سن 25 عاماً ومستوياتهم منخفضة في التعليم، ما يصل إلى 910 ساعات من دروس اللغة الإنكليزية بينما من تزيد أعمارهم عن 25 عاماً يستحقون ما يصل إلى 610 ساعات من التعليم. |
Le Gouvernement australien fournit également des fonds, dans le cadre du Settlement Grants Program (programme de subventions à la réinstallation), aux organisations communautaires pour leur permettre d'exécuter des projets consacrés spécifiquement à aider les migrants et les personnes accueillies à titre humanitaire à s'installer. | UN | 469- كذلك تقدم الحكومة الأسترالية التمويل بموجب برنامج منح الاستقرار للمنظمات المجتمعية لتنفيذ مشاريع لها تركيز محدد على نتائج الاستقرار للمهاجرين والداخلين لأسباب إنسانية. |
En outre, l'Integrated Humanitarian Settlement Strategy (IHSS) (stratégie humanitaire intégrée de réinstallation) assure un soutien initial intensif aux nouveaux arrivés accueillis à titre humanitaire. | UN | 470- وعلاوة على هذا توفر استراتيجية الاستقرار الإنسانية المتكاملة دعماً أولياً مكثفاً للاستقرار للقادمين الجدد لأسباب إنسانية. |
La IHSS a pour objectif d'aider les nouveaux arrivés accueillis à titre humanitaire à devenir autonomes aussi rapidement que possible. | UN | 471- وتهدف استراتيجية الاستقرار الإنسانية المتكاملة إلى مساعدة الداخلين لأسباب إنسانية في تحقيق الاكتفاء الذاتي فور وصولهم. |
Quelque 16 organismes publics australiens collaborent pour élaborer des stratégies destinées à améliorer la réinstallation des nouveaux venus pour raisons humanitaires dans le cadre d'un Comité interministériel pour l'installation des personnes accueillies à titre humanitaire. | UN | 586- وظلت ستة عشر وكالة حكومية أسترالية تعمل معاً لوضع استراتيجيات لتحسين نتائج توطين الداخلين لأسباب إنسانية عن طريق لجنة مشتركة بين الإدارات معنية بالتوطين الإنساني. |
S'agissant de la question de la protection des personnes qui ont peur de coopérer avec la police et des intérêts de l'enfant, les dispositions juridiques actuelles et anticipées traitent de la question de la coopération tout à la fois en matière de poursuites et d'enquêtes, notamment de la question du droit de séjour à titre humanitaire. | UN | وفيما يخص مسألة حماية الأشخاص الذين يخافون من التعامل مع الشرطة وحماية المصلحة الفضلى للطفل قالت إن الأحكام القضائية الحالية والمتوقعة لم تتناول مسألة التعاون لأغراض الملاحقة القضائية فحسب وإنما تناولت أيضاً التعاون في التحقيقات التي تتضمن مسألة السماح بالبقاء لأسباب إنسانية. |
Le 17 juin 2009, le Ministre de l'immigration a rejeté la troisième requête de l'auteur qui sollicitait une intervention à titre humanitaire en invoquant la détérioration de sa santé et de celle de sa femme. | UN | وفي 17 حزيران/يونيه 2009، رفض وزير الهجرة طلباً ثالثاً تقدم به صاحب البلاغ والتمس فيه تدخله لأسباب إنسانية استناداً إلى تدهور صحته وصحة زوجته. |
C'est pourquoi, le 31 janvier 2007, l'auteur a écrit au Ministre de l'immigration en se prévalant de l'article 417 de la loi sur les migrations pour solliciter une intervention à titre humanitaire. | UN | وبناء على ذلك، قدّم صاحب البلاغ طلباً في 31 كانون الثاني/يناير 2007، إلى وزير الهجرة بموجب المادة 417 من قانون الهجرة المتعلقة بالتدخل لأسباب إنسانية. |
5.2 Le 6 juin 2008, l'auteur s'est de nouveau tourné vers le Ministre, lui demandant d'intervenir à titre humanitaire en se prévalant de l'article 417 de la loi sur les migrations. | UN | 5-2 وفي 6 حزيران/يونيه 2008، قدّم صاحب البلاغ طلباً ثانياً إلى الوزير، التمس فيه تدخله لأسباب إنسانية بموجب المادة 417 من قانون الهجرة. |
Il soutient également l'initiative Nansen sur les déplacements transfrontaliers provoqués par les catastrophes. Il a tenu avec des partenaires à San Remo en Italie des consultations sur la réinstallation planifiée et les évacuations à titre humanitaire. | UN | وتقدم المفوضية الدعم أيضاً إلى مبادرة نانسن المتعلقة بحالات النزوح عبر الحدود بسبب الكوارث الطبيعية، وعقدت مشاورة مع الجهات الشريكة في سان ريمو بإيطاليا حول التخطيط لإعادة التوطين وعمليات الإجلاء لأسباب إنسانية. |
Cette même loi prévoit également de prendre en compte les considérations humanitaires s'agissant de certaines catégories de personnes pouvant se voir accorder l'asile (apatrides et victimes de traite) et d'autres visas à titre humanitaire. | UN | وينص القانون أيضاً على مراعاة الاعتبارات الإنسانية بالنسبة لفئات خاصة من الأشخاص لمنحهم اللجوء (الأشخاص عديمو الجنسية وضحايا الاتجار) ولمنحهم تأشيرات أخرى لأسباب إنسانية(141). |