"titre individuel ou collectif" - Translation from French to Arabic

    • الفردي أو الجماعي
        
    • الفردية أو الجماعية
        
    • الفردية والجماعية
        
    • بصورة فردية أو جماعية
        
    • منفردة ومجتمعة
        
    • فرادى وجماعات
        
    • منفردة أو مجتمعة
        
    • بصفة فردية أو جماعية
        
    • فردياً أو جماعياً
        
    • فردية وجماعية
        
    • فرادى ومجتمعة
        
    • فردية أو مشتركة
        
    • فرادى أو مجموعات
        
    • فردي أو مشترك
        
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Autrement, elle oriente celle-ci vers les instances correspondantes et dispense des conseils juridiques à titre individuel ou collectif. UN ويقوم المكتب، بصورة أخرى، بتوجيه الضحية إلى الهيئات المختصة، ويقدم المشورة القانونية الفردية أو الجماعية.
    Les États Membres se sont également engagés à s'acquitter des obligations que leur imposent, à titre individuel ou collectif, les résolutions du Conseil de sécurité, à renforcer leur législation interne concernant la sécurité sous tous ses aspects et à adopter de nouvelles lois. UN وقد التزمت الدول الأعضاء أيضا بأن تفي بالالتزامات الفردية والجماعية بموجب قرارات مجلس الأمن، وبأن تعزز التشريعات الوطنية القائمة المتصلة بالأمن بجميع أبعاده، وبأن تسن قوانين جديدة.
    La Mongolie estime que tous les États sont appelés, à titre individuel ou collectif, à contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, de façon à promouvoir le désarmement général et complet. UN وترى منغوليا أن اﻷمر يقتضي من جميع الدول اﻹسهام بصورة فردية أو جماعية في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بتحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    À la fin de la période visée par le plan, le programme devrait avoir contribué au renforcement de la capacité des États membres, à titre individuel ou collectif, d'élaborer et d'appliquer efficacement des politiques pour faire face aux problèmes de développement qu'ils rencontrent, l'accent étant mis en particulier sur la réduction de la pauvreté. UN وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر.
    D'autres accords (non contraignants) asiatiques encouragent également les États à œuvrer, à titre individuel ou collectif, à réduire les risques de catastrophe. UN 96 - وتشجع اتفاقات أخرى (غير ملزمة) في آسيا أيضا الدول على العمل فرادى وجماعات من أجل الحد من مخاطر الكوارث.
    Projet d'article 10. Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN مشروع المادة 10 أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Le projet d'article 13 porte sur l'effet sur un traité de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif. UN 13 - وانتقل إلى مشروع المادة 13 التي تتناول أثر ممارسة حق الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس.
    Plusieurs délégations ont dit appuyer le projet d'article 13 (Effet sur un traité de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif). UN 30 - وأعربت بعض الوفود عن تأييد مشروع المادة 13، أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة.
    On a aussi posé la question de savoir pourquoi tel État exerçant son droit de légitime défense à titre individuel ou collectif ne pourrait que suspendre l'application d'un traité et non pas aussi s'en retirer ou y mettre fin. UN وأثير تساؤل أيضا عن السبب الذي لا يتاح بناء عليه للدولة التي تمارس حقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس سوى تعليق نفاذ المعاهدة، دون الانسحاب منها أو إنهائها.
    450. Aucun contrat établissant la responsabilité matérielle intégrale, à titre individuel ou collectif, ne peut être conclu avec un travailleur qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans. UN 450- ولا يجوز إبرام أي عقد ينص على المسؤولية المادية الكاملة الفردية أو الجماعية مع أي عامل لم يبلغ 18 سنة من العمر.
    Deuxièmement, le Tribunal de Waitangi a été créé pour connaître des actions en justice intentées, à titre individuel ou collectif, par les Maoris contre la Couronne pour nonrespect des principes du Traité. UN والطريقة الثانية تتمثل في إنشاء محكمة وايتانغي للاستماع إلى شكاوى الماوري الفردية والجماعية ضد التاج بشأن انتهاك مبادئ المعاهدة.
    Tous les défenseurs des droits de l'homme et les associations de la société civile enregistrées qui œuvrent ou militent en faveur des droits de l'homme ont toute liberté pour mener leurs activités, dans les mêmes conditions que tout citoyen vénézuélien agissant à titre individuel ou collectif et dans le respect de la loi; les éventuelles anomalies, lorsqu'elles sont signalées, sont examinées par les autorités concernées. UN ويتمتع جميع المدافعين عن حقوق الإنسان والرابطات المدنية المسجلة بغرض إنجاز عمل في مجال حقوق الإنسان أو الدفاع عنها بالحرية التامة في العمل في ظل نفس الشروط التي يخضع لها أي مواطن فنزويلي يعمل بصورة فردية أو جماعية في إطار القوانين.
    À la fin de la période visée par le plan, le programme devrait avoir contribué au renforcement de la capacité des États membres, à titre individuel ou collectif, d'élaborer et d'appliquer efficacement des politiques pour faire face aux problèmes de développement qu'ils rencontrent, l'accent étant mis en particulier sur la réduction de la pauvreté. UN وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر.
    L'article 225 de la Constitution et les articles 259 à 267 du Code de procédure pénale prévoient un droit de grâce, qui est exercé par le Roi à titre individuel ou collectif. UN وتنص المادة 225 من الدستور والمواد 259 إلى 267 من قانون الإجراءات الجنائية على حق العفو، الذي يمارسه الملك بصفة فردية أو جماعية.
    La plupart des pays en développement n'ont pas l'information nécessaire pour prendre les mesures voulues, à titre individuel ou collectif. UN وأشار إلى أن معظم البلدان النامية لا تملك لا المعلومات ولا الوعي الضروريين لاتخاذ التدابير المناسبة سواء فردياً أو جماعياً.
    Il faut souligner que depuis janvier 2002, que ce soit à titre individuel ou collectif, les experts avaient sollicité du Gouvernement américain l'autorisation de visiter la base militaire de Guantánamo, et élargi cette demande à l'Iraq, à l'Afghanistan ou à tout autre centre de détention de personnes accusées de terrorisme. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، بدأ الخبراء في تقديم طلبات فردية وجماعية إلى حكومة الولايات المتحدة من أجل زيارة القاعدة العسكرية في خليج غوانتانامو. وقد وسع نطاق هذه الطلبات في وقت لاحق كي يشمل العراق وأفغانستان ومراكز اعتقال أخرى كان يحتجز فيها أشخاص متهمون بالإرهاب.
    Des partenariats plus solides permettraient de mieux harmoniser les choix de principe, en particulier dans les domaines où de nombreuses entités définissent des orientations, à titre individuel ou collectif : justice transitionnelle, violence sexuelle et sexiste, et détention provisoire ou autres solutions. UN ويمكن أن يساهم تعزيز الشراكات في زيادة مواءمة نُهُج السياسات الموضوعية، ولا سيما في المجالات التي تقوم فيها كيانات عديدة بأنشطة فردية أو مشتركة لتطوير التوجيه، مثل العدالة الانتقالية، والعنف الجنسي والجنساني، والاحتجاز قبل المحاكمة وبدائله.
    La préoccupation manifestée par des pays développés, à titre individuel ou collectif, ainsi que leur engagement en faveur des causes africaines sont également encourageants. UN كما من الأمور المشجعة اهتمام فرادى أو مجموعات الدول المتقدمة النمو بالقضايا الأفريقية والتزامها إزاءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more