"titrisation" - Translation from French to Arabic

    • التسنيد
        
    • أوراق مالية
        
    • تسنيد
        
    • التوريق
        
    • القروض إلى سندات قابلة للتداول
        
    • بالسندات
        
    • بتسنيد
        
    • والتسنيد
        
    • إلى أوراق
        
    • المستحقات الى
        
    • تحويل الرهن
        
    • المالية المعقدة
        
    • الأوراق
        
    • كالتسنيد
        
    • معاملات توفير الضمانات عبر
        
    On s'est cependant interrogé sur la possibilité d'inclure la titrisation, compte tenu du fait que les marchés des valeurs étaient strictement réglementés sur le plan national. UN غير أن جدوى التسنيد الشامل كانت موضع تساؤل نظرا ﻷن أسواق اﻷوراق المالية منظمة تنظيما عاليا على الصعيد الوطني.
    La titrisation synthétique, opération clef, était en réalité un dérivé de crédit. UN أما معاملة التسنيد التوليفية فهي في الواقع معاملة ائتمان اشتقاقية.
    L'utilisation de produits dérivés et la titrisation ont offert de nouveaux moyens d'accroître le rendement du capital. UN وتوفر المنتجات المشتقة وتحويل الديون إلى أوراق مالية وسائل بديلة لرفع عائدات الأسهم.
    En conséquence, un usage international pour l'affacturage s'appliquerait à une cession effectuée dans le cadre d'une opération internationale d'affacturage mais non à une cession effectuée dans le cadre d'une titrisation. UN وهذا يعني أن عرف العوملة الدولية ينطبق على احالة تجرى في اطار عوملة دولية ولكن ليس على احالة تجرى في اطار معاملة تسنيد.
    Le processus de titrisation est en outre amplifié par la dissociation des différents types de risques de marchés des produits financiers dérivés de plus en plus complexes pouvant désormais être négociés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن توزيع مخاطر السوق المختلفة عن طريق التعامل في مشتقات مالية متزايدة التعقيد يزيد من تعميق عملية التوريق.
    De ce fait, la cession de créances sur cartes de crédit ou de prêts garantis par des biens immobiliers dans les opérations de titrisation ou encore la cession de recettes provenant de routes à péage dans les accords de financement de projet entrent dans le champ d'application du projet de convention. UN ونتيجة لذلك، فإن إحالة مستحقات بطاقات الائتمان أو القروض المضمونة بعقارات في معاملات التسنيد أو إحالة متحصلات رسوم المرور على الطرق في ترتيبات تمويل المشاريع تقع ضمن إطار مشروع الاتفاقية.
    Dans le cadre de ce régime, les sociétés immobilières peuvent vendre des créances sous la forme d'hypothèques; cette titrisation représente une importante source de financement pour ces sociétés. UN وبمقتضى هذا النظام تستطيع الشركات العقارية بيع مستحقات في شكل رهون؛ وهذا التسنيد يوفر مصدراً رئيسيا للتمويل لهذه الشركات.
    148. On a fait observer que le paragraphe 13 mentionnait le rôle joué par les entités à but spécifique (“special purpose vehicles”) dans les opérations de titrisation. UN 148- وأشير الى أن الفقرة 13 تذكر الدور الذي تقوم به " وسائل لغرض خاص " في معاملات التسنيد.
    Il a été largement estimé que ces transferts relevaient du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, car ils ne constituaient pas des opérations de financement, même dans le cas de la titrisation, car celle-ci portait en général sur des créances, et non sur la propriété intellectuelle. UN واعتبر الكثيرون أن عمليات النقل التام تندرج في نطاق القانون المتعلق بالملكية الفكرية، لأنها ليست معاملات تمويل، حتى في حالة التسنيد التي تنطوي عادة على تسنيد مستحقات، لا ممتلكات فكرية.
    titrisation des portefeuilles de prêts des micro-entreprises UN تحويل حوافظ قروض المشاريع الفردية الصغيرة إلى أوراق مالية
    La titrisation faisait ainsi partie des arrangements du Plan Brady appliqués pour la première fois en 1990. UN والتحويل الى أوراق مالية من السمات المألوفة في ترتيبات " خطة برادي " التي طبقت ﻷول مرة عام ١٩٩٠.
    Des politiques novatrices, comme l'émission d'obligations de la diaspora et la titrisation des futurs transferts, doivent être mises en œuvre. UN وتشمل السياسات الابتكارية في هذا الصدد إصدار سندات للمغتربين، وتحويل تدفقات التحويلات المالية في المستقبل إلى أوراق مالية.
    La titrisation d'hypothèques est également une pratique de plus en plus répandue. UN كذلك فإن تسنيد الرهون ممارسة آخذة في الانتشار.
    Il semble également que le projet de convention puisse utilement couvrir la titrisation de créances garanties par des hypothèques si l'on trouve une solution appropriée au problème de la règle de priorité. UN ويبدو أيضا أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يغطي بشكل مفيد تسنيد المستحقات المضمونة برهون، إذا عولجت مشكلة قاعدة الأولوية بطريقة مناسبة.
    Le secteur financier avait élaboré de nouveaux produits dérivés, notamment par le biais de la titrisation et sous la forme de produits structurés, ce qui avait permis aux banques d'inscrire hors bilan des éléments de leur passif et ainsi d'accroître leur taux d'endettement et prendre plus de risques. UN وطوّر القطاع المالي منتجات مشتقة جديدة ومبتكرة، من بينها التوريق والمنتجات المنسَّقة، فأتاح بذلك للمصارف إمكانية إخراج الخصوم من كشف الميزانية ومكّنها من زيادة التأثير والإقدام على مخاطرات أكبر.
    Par exemple, dans le cas de l'accord de titrisation entre la banque indienne ICICI et SHARE Microfin, des subventions ont permis de recueillir des fonds auprès d'un autre donateur, à savoir la Fondation Grameen. UN ففي حالة اتفاق تحويل القروض إلى سندات قابلة للتداول الذي أُبرم بين مصرف " إيسيسي " في الهند وشركة " شير ميكوفين " ، أتاحت الإعانات الحصول على تمويل من جهة مانحة أخرى، هي مؤسسة غرامين().
    La seconde règle vise à faciliter des pratiques telles que la titrisation et l'escompte de factures non divulgué. UN ويقصد من القاعدة الثانية أن تسهل ممارسات مثل الضمان بالسندات وخصم الفواتير غير المعلن.
    Dans le même ordre d'idées, on a aussi souligné qu'il faudrait prendre en compte les exigences liées à la titrisation des documents transférables électroniques. UN ومن هذا المنطلق، أعرب أيضا عن ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار المتطلبات المتعلقة بتسنيد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    19. Le projet de convention s'applique également aux cessions subséquentes, qui peuvent être effectuées, par exemple, dans le contexte d'opérations internationales d'affacturage, de titrisation et de refinancement, à la seule condition que toute cession antérieure soit régie par le projet de convention. UN وهذه الإحالات يمكن أن تجري، مثلاً، في سياق معاملات العوملة والتسنيد وإعادة التمويل الدولية. والشرط الوحيد لانطباق مشروع الاتفاقية هو أن تكون هناك إحالة سابقة خاضعة لأحكام مشروع الاتفاقية.
    La Convention proposée contribuera à harmoniser le traitement que les différents systèmes de droit réservent à la titrisation, ce qui réduira la complexité et le coût des opérations de titrisation internationales. UN والاتفاقية المقترحة تساعد على التوفيق بين كيفية معاملة مختلف النظم القانونية لعملية تحويل المستحقات الى أوراق مالية ، وبالتالي تخفيف حدة التعقيد وتكاليف معاملات توفير الضمانات عبر الحدود .
    MUNICH – Il fut un temps où les actions étaient risquées et les titres nantis, fiables. Mais ce temps est révolu, ainsi que l’a démontré la chute du marché américain de titrisation des hypothèques. News-Commentary ميونيخ ـ ذات يوم كان شراء الأسهم يشكل مجازفة أما الأوراق المالية المضمونة فكانت آمنة. ولكن ذلك الوقت قد ولى، كما أكد لنا انهيار سوق تحويل الرهن العقاري إلى أوراق مالية في الولايات المتحدة.
    Elles ont emprunté de l’argent et l’ont fait travailler pour alimenter leur rentabilité. Cela a donné naissance aux premières causes de la crise : le modèle de titrisation originate-and-distribute (octroi et cession) et le recours extensif à l’effet de levier. News-Commentary ورداً على ذلك تشعبت البنوك الاستثمارية نحو أعمال تجارية جديدة، مثل إنشاء وتوزيع الأوراق المالية المشتقة المعقدة. ثم اقترضت البنوك الاستثمارية الأموال وخصصتها للعمل على تعزيز أرباحها. ولقد أدى ذلك إلى بروز أول أسباب الأزمة: والذي تلخص في نموذج إنشاء وتوزيع الأوراق المالية المعقدة والاستخدام المكثف للروافع المالية.
    La titrisation et la facilité plus grande de commercialiser de nombreux actifs financiers ont joué un rôle décisif dans le processus. UN ولعب شيوع الأوراق المالية وزيادة قابلية تسويق الكثير من الموجودات المالية دورا أساسيا في هذه العملية.
    On a expliqué aussi que toute incertitude quant à la loi applicable à la nature du droit du cessionnaire (pleine propriété ou sûreté) continuerait d'entraver des opérations telles que la titrisation dans laquelle l'efficacité du transfert pur et simple impliqué était essentielle. UN كما أُوضح أن الريبة بشأن القانون المنطبق على طبيعة حق المحال اليه كحق كامل في الملكية أو كحق ضمان ستظل تعرقل معاملات كالتسنيد يكون فيها نفاذ مفعول النقل الكامل أمرا أساسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more