"titulaire du mandat" - Translation from French to Arabic

    • المكلف بالولاية
        
    • المكلفة بالولاية
        
    • صاحب الولاية
        
    • المكلف بولاية
        
    • إطار الولاية
        
    • المكلّف بالولاية
        
    • تجري الولاية
        
    • ومناوبه من
        
    • صاحبة الولاية
        
    • حائز الولاية
        
    • بهذه الولاية من
        
    • بالولاية في
        
    L'organisation a également des représentants auprès des organismes des Nations Unies, tels que, par exemple, le titulaire du mandat spécial du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN كما قدمت المنظمة ممثلين في هيئات الأمم المتحدة، مثل المكلف بالولاية الخاصة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial estime que l'on pourrait tirer un meilleur parti des vastes travaux de recherche réalisés par le titulaire du mandat. UN ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد أنه من الممكن الاستفادة بشكل أفضل من البحث الذي أجراه المكلف بالولاية.
    Le titulaire du mandat consulte actuellement les parties prenantes et coopère avec d'autres titulaires de mandat. UN ويتشاور المكلف بالولاية مع الجهات المعنية، ويتعاون مع غيره من المكلفين بولايات.
    Le rapport contient un résumé des activités entreprises par la titulaire du mandat depuis son entrée en fonctions. UN ويعرض هذا التقرير خلاصة الأنشطة التي نفذتها المكلفة بالولاية منذ أن تولت مهامها.
    Ce rapport récapitule les activités entreprises par le titulaire du mandat depuis sa prise de fonctions. UN ويعرض التقرير موجزاً للأنشطة التي اضطلع بها صاحب الولاية منذ أن تسلم مهامه.
    Le titulaire du mandat coordonnerait en outre ses travaux avec ceux d'autres procédures spéciales sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN ويتولى المكلف بالولاية أيضا، التنسيق مع الإجراءات الخاصة الأخرى بشأن القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Voyages des membres du personnel accompagnant le titulaire du mandat dans ses missions UN سفر الموظفين لمرافقة المكلف بالولاية في البعثات القطرية
    Voyages du titulaire du mandat aux fins de la participation à des réunions régionales UN مجموع الاحتياجات سفر المكلف بالولاية إلى الاجتماعات الإقليمية
    Voyages des membres du personnel accompagnant le titulaire du mandat dans le cadre des missions dans les pays UN سفر موظفين لمرافقة المكلف بالولاية في البعثات القطرية
    Voyage d'un membre du personnel accompagnant le titulaire du mandat UN سفر موظف واحد لمرافقة المكلف بالولاية في بعثتين قطريتين
    Voyage des membres du personnel accompagnant le titulaire du mandat lors de ses missions dans des pays UN سفر موظفين لمرافقة المكلف بالولاية أثناء البعثات القطرية
    Il est convaincu que les communications sont la principale forme de protection que le titulaire du mandat peut apporter aux défenseurs des droits de l'homme. UN وهو مقتنع بأن الرسائل هي الشكل الأساسي من أشكال الحماية التي يستطيع المكلف بالولاية تقديمها للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial compte renforcer sa coopération avec le titulaire du mandat sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association et proposer des modalités nouvelles de collaboration. UN ويعتزم المقرر الخاص تعزيز تعاونه مع المكلف بالولاية واقتراح سبل جديدة للتعاون معه.
    La titulaire du mandat a aussi souvent souligné le rôle important joué par les journalistes et les professionnels des médias dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN كما أكدت المكلفة بالولاية مراراً أهمية دور الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'actuelle titulaire du mandat a participé, en 2007, à l'élaboration des Principes directeurs de Tolède, qui peuvent contribuer, selon elle, à promouvoir la tolérance religieuse. UN وفي عام 2007، شاركت المكلفة بالولاية الحالية في وضع مبادئ توليدو التوجيهية التي تعتقد أنها قد تسهم في تعزيز التسامح الديني.
    Cette évaluation par le titulaire du mandat non seulement tiendra compte des résultats finals des politiques et autres initiatives mais comportera également une évaluation des procédés utilisés. UN وهذا التقييم الذي ستقوم به المكلفة بالولاية لن يقتصر على النظر في النتائج النهائية للسياسات والمبادرات الأخرى، ولكنه سيشمل أيضا تقييم العمليات المستخدمة.
    Le titulaire du mandat est en train de consulter les parties prenantes et formulera des recommandations sur les moyens de rendre l'ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويجري صاحب الولاية مشاورات مع أصحاب المصلحة وسيصوغ توصيات بشأن سبل جعل النظام الدولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    Le titulaire du mandat s'attachera à obtenir des informations plus précises sur les bonnes pratiques par le truchement de questionnaires et de consultations. UN وسيسعى صاحب الولاية جاهداً إلى الحصول على معلومات أدق بشأن الممارسات الجيدة بواسطة إرسال استبيانات وإجراء مشاورات.
    Elle a relevé que, depuis l'examen de 2008, il n'avait pas encore été donné suite aux demandes de certains titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, notamment le titulaire du mandat sur les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, qui souhaitaient se rendre dans le pays. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن الفلبين لم تبت بعد في الطلبات التي قدمها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد منذ الاستعراض الذي جرى في عام 2008، ولا سيما الطلب المقدم من المكلف بولاية في إطار الإجراءات الخاصة بشأن مكافحة الإرهاب.
    70. Le titulaire du mandat a traité de l'usage de la force par des acteurs privés dans divers contextes. UN 70- من المسائل التي بحثت في إطار الولاية استخدام القوة من جانب جهات خاصة في سياقات مختلفة.
    Il prend note du refus persistant et arbitraire du Gouvernement israélien de coopérer avec le titulaire du mandat. UN ويحيط التقرير علما باستمرار عدم التعاون غير القانوني من جانب حكومة إسرائيل مع المكلّف بالولاية.
    De plus, le Rapporteur spécial recommande au titulaire du mandat d'entreprendre une étude actualisée des facteurs individuels et institutionnels de nature à assurer et renforcer l'indépendance des procureurs et des avocats, commis d'office notamment. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تجري الولاية دراسة مستوفاة للمحددات الفردية والمؤسسية لكفالة وتعزيز استقلال المدعين العامين ومحامي المساعدة القضائية والمحامين.
    Parmi les dispositions visant à favoriser la féminisation, la loi n° 2007-128 du 31 janvier 2007 a institué des suppléants de conseillers généraux et a imposé que le titulaire du mandat et son suppléant soient de sexe opposé. UN ومن الأحكام الهادفة إلى دعم التأنث، نص القانون رقم 2007-128 المؤرخ 31 كانون الثاني/ يناير 2007 على وجود مناوبين لأعضاء المجالس العامة، وحتّم أن يكون الفائز بالعضوية ومناوبه من جنس مختلف.
    Ils ont examiné ensemble les priorités par thème et par pays à l'échelle de la région et la manière de renforcer la collaboration entre la titulaire du mandat et le service concerné. UN وبحثوا الأولويات المواضيعية والقطرية في الإقليم، وسبل تدعيم التعاون بين صاحبة الولاية والوحدة المذكورة.
    Bien que la capacité du titulaire du mandat à renforcer les capacités soit limitée, il a fourni un encadrement et une formation et a élaboré différents instruments tels que le cadre pour des solutions durables en faveur des personnes déplacées. UN ورغم محدودية قدرة حائز الولاية على تعزيز بناء القدرات فإنه، شخصيا، قد قدم التوجيه والتدريب وشكّل أدوات للسياسة العامة، منها الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لصالح الأشخاص المشردين داخليا.
    Elle succède à Mme Sigma Huda, titulaire du mandat entre 2004 et 2008. UN وهي تأتي خلفاً للسيدة سيغما هدى التي كُلفت بهذه الولاية من عام 2004 إلى عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more