Tous les États Parties au TNP devraient s'attacher à renforcer le Traité dans toutes ses dimensions. | UN | ينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل من أجل تعزيز المعاهدة من جميع جوانبها. |
Toutes les parties au TNP devraient réagir avec détermination dès lors que le Traité serait ainsi remis en cause. | UN | وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحدٍ من هذا القبيل للمعاهدة. |
Toutes les parties au TNP devraient réagir avec détermination dès lors que le Traité serait ainsi remis en cause. | UN | وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحدٍ من هذا القبيل للمعاهدة. |
À notre sens, les conférences d'examen du TNP devraient aborder les problèmes régionaux suivant une conception plus équilibrée et complète. | UN | ونعتقد أن على معاهدة عدم الانتشار أن تتصدى للمسائل الإقليمية بطريقة أكثر توازناً وشمولاً. |
Les Parties au TNP devraient donc encourager tous les Etats dotés d'armes nucléaires tactiques à faire régner la même transparence et à accepter les mêmes mesures de confiance que pour les armes stratégiques. | UN | فيتعيّن إذاً على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تشجع كافة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التعبوية على التحلّي بنفس الشفافية وقبول نفس تدابير الثقة المتعلقة باﻷسلحة الاستراتيجية. |
Les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et responsabilités mutuelles qui leur incombent aux termes du Traité en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بموجب المعاهدة، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et responsabilités mutuelles qui leur incombent aux termes du Traité en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بموجب المعاهدة، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Les États parties au TNP devraient par conséquent se garder de toute tentation d'appliquer de façon sélective les obligations découlant du Traité et les engagements souscrits durant les Conférences d'examen. | UN | لذا، ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتلافى إغراء التطبيق الانتقائي للواجبات المنصوص عليها بموجب المعاهدة والالتزامات التي قطعت أثناء المؤتمرات الاستعراضية. |
Je pense néanmoins que les résultats obtenus à la Conférence d'examen du TNP devraient, à bien des égards, dynamiser la Conférence du désarmement ou jouer un rôle de catalyseur dans ses travaux. | UN | ورغم ذلك، أعتقد أنه ينبغي لنتائج المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنشط أو تحفز بطرقٍ كثيرة عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Les États Membres qui ne respectent pas les engagements de non-prolifération qu'ils ont souscrits dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) devraient prendre la décision stratégique de les respecter à nouveau. | UN | 1 - ينبغي للدول الأعضاء التي لا تمتثل حاليا لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتخذ القرار الاستراتيجي بمعاودة الامتثال. |
Les armes nucléaires doivent être éliminées de manière irréversible, transparente et vérifiable, et les trois États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au TNP devraient le faire. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي إزالة الأسلحة النووية بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها، وإنه ينبغي للدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك. |
Les armes nucléaires doivent être éliminées de manière irréversible, transparente et vérifiable, et les trois États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au TNP devraient le faire. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي إزالة الأسلحة النووية بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها، وإنه ينبغي للدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك. |
Les États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP devraient mettre en place et appliquer les mesures de contrôle nécessaires pour garantir le respect des engagements qu'ils ont pris au titre de l'article premier du Traité et continuer de se consulter périodiquement pour s'assurer que toutes les mesures de contrôle nécessaires sont effectivement appliquées. | UN | 2 - وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تضع وتنفذ الضوابط اللازمة لضمان الامتثال بتعهداتها بموجب المادة الأولى وأن تواصل التشاور فيما بينها دوريا في محاولة منها لضمان تطبيق جميع تدابير الحد اللازمة. |
Tous les États parties au TNP devraient évaluer la façon dont les États non dotés d'armes nucléaires respectent l'interdiction que leur fait le TNP de fabriquer et d'acquérir des armes nucléaires ainsi que de rechercher ou de recevoir une aide quelconque pour la fabrication ou l'acquisition d'armes nucléaires, et ils devraient assurer l'exécution forcée de cette interdiction. | UN | 4 - وينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقيّم وتنفذ الامتثال لما تفرضه المعاهدة من حظر على تصنيع الأسلحة النووية وحيازتها، فضلا عن سعي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى تلقي أي مساعدة في مجال تصنيع أو حيازة الأسلحة النووية. |
Les États parties au TNP devraient réagir par tous les moyens appropriés aux violations importantes des obligations de non-prolifération découlant du TNP, y compris en mettant un terme à la coopération nucléaire avec l'État partie auteur de la violation. | UN | 9 - وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصدى للانتهاكات المادية لالتزامات عدم الانتشار الواردة في المعاهدة من خلال وسائل ملائمة، بما فيها وقف التعاون النووي مع الدولة الطرف التي ترتكب مخالفات. |
Les États parties au TNP devraient donc réaffirmer que rien dans le Traité ne doit être interprété comme affectant leur droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ولذلك يتعين على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تؤكد من جديد على أنه لا يوجد في المعاهدة ما يمكن أن يفسر بأنه مساس بحقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Les cinq États dotés d'armes nucléaires parties au TNP et les États actuellement non parties au TNP devraient prendre les dispositions nécessaires pour assurer la communauté internationale de leur respect du traité sur les matières fissiles. | UN | ويتعين على الدول النووية الخمس الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول غير الأطراف حالياً في معاهدة عدم الانتشار أن تؤكد للمجتمع الدولي امتثالها لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les États parties au TNP devraient tirer parti d'une telle évolution pour promouvoir un débat constructif sur le désarmement nucléaire à la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تغتنم هذه التطورات للعمل على إجراء مناقشات بناءة بشأن نزع السلاح النووي في الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Tous les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et responsabilités mutuelles aux termes du Traité en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بموجب المعاهدة بغية تحقيق إزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة. |
Si la Commission du désarmement adopte les recommandations ci-dessus, les États Parties au TNP devraient s'employer à les faire approuver par la Conférence d'examen de 2010. | UN | وإذا قررت هيئة نزع السلاح اعتماد هذه التوصيات فينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تشجع المصادقة عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010. |