"tnp ou" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة عدم الانتشار أو
        
    De plus, ce rapport ne contient aucun passage visant à inciter Israël à adhérer au TNP ou à soumettre ses installations nucléaires à l'inspection internationale. UN وأضافت أن التقرير لا يمارس أي ضغط على إسرائيل من أجل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو إخضاع منشآتها النووية للتفتيش الدولي.
    De plus, ce rapport ne contient aucun passage visant à inciter Israël à adhérer au TNP ou à soumettre ses installations nucléaires à l'inspection internationale. UN وأضافت أن التقرير لا يمارس أي ضغط على إسرائيل من أجل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو إخضاع منشآتها النووية للتفتيش الدولي.
    Depuis 1978, tous les accords de coopération nouveaux ou modifiés, passés entre des États non dotés d'armes nucléaires et les États-Unis, ont été conclus avec des Parties au TNP ou au Traité de Tlatelolco. UN ومنذ عام ١٩٧٨، اقتصرت جميع اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة التي أبرمتها الولايات المتحدة مع دول غير حائزة لﻷسلحة النووية، على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو.
    Depuis 1978, tous les accords de coopération nouveaux ou modifiés, passés entre des États non dotés d'armes nucléaires et les États-Unis, ont été conclus avec des Parties au TNP ou au Traité de Tlatelolco. UN ومنذ عام ١٩٧٨، اقتصرت جميع اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة التي أبرمتها الولايات المتحدة مع دول غير حائزة لﻷسلحة النووية، على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو.
    Qui les lui a fournies ? En étant doté de cette arme destructrice, Israël présente maintenant une menace pour toute la région des Etats arabes et refuse toujours d'adhérer au TNP ou de soumettre ses installations nucléaires à un contrôle de l'AIEA. UN كيف تسلحت اسرائيل نووياً؟ ومن سلحها؟ إنها اﻵن تهدد المنطقة العربية من أقصاها الى أقصاها بهذا السلاح المدمﱢر وترفض وما تزال الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار أو وضع منشآتها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le représentant de Maurice affirme qu'il faut aussi admettre désormais que certains États dotés d'armes nucléaires n'ont pas adhéré au TNP ou au TICE. UN وأشار إلى أنه ينبغي الإقرار بأن دولاً حائزة للأسلحة النووية لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les États-Unis ont conclu des accords de coopération avec l'EURATOM et avec les pays parties au TNP ou au Traité de Tlatelolco ci-après : UN ولدى الولايات المتحدة اتفاقات للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية ومع كل من الدول التالية اﻷطراف إما في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو:
    Les États-Unis ont conclu des accords de coopération avec l'EURATOM et avec les pays parties au TNP ou au Traité de Tlatelolco ci-après : Argentine UN ولدى الولايات المتحدة اتفاقات للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية ومع كل من الدول التالية اﻷطراف إما في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو:
    Aujourd'hui, on compte près de 170 nations qui se sont engagées par des instruments ayant force obligatoire, comme le TNP ou le Traité de Tlatelolco, à ne pas acquérir d'armes nucléaires. UN وهناك اليوم قرابة ٠٧١ دولة ملتزمة، في صكوك مُلزِمة قانوناً مثل معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو، بالامتناع عن حيازة أسلحة نووية.
    Les Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP ou à des traités analogues estiment également qu'ils doivent recevoir des garanties de sécurité satisfaisantes de la part des Etats qui possèdent de telles armes. UN كما ترى الدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدات مماثلة أنه ينبغي لها أن تتلقى ضمانات أمنية مرضية من الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Le rejet par Israël de cette proposition et de la solution prévoyant deux États et son refus d'accéder au TNP ou de soumettre ses installations nucléaires au système de garanties généralisées sont les principaux obstacles à la paix et à la sécurité dans la région. UN ويشكل رفض إسرائيل لذلك الاقتراح، وللحل القائم على دولتين، وللانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو لإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل السلام والأمن في المنطقة.
    Une négociation dans ce cadre pourrait aussi faciliter des efforts similaires dans le cadre du TNP ou des zones exemptes d'armes nucléaires. UN كما أن عقد مفاوضات ضمن هذا الإطار من شأنه أن ييسر بذل جهودٍ مماثلة في إطار معاهدة عدم الانتشار أو في إطار إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    L'Union européenne demeure préoccupée par l'existence de matières et d'installations nucléaires non soumises à garanties dans des États qui ne sont pas parties au TNP ou à des traités équivalents. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يُذكّر بقلقه لاستمرار وجود مرافق ومواد نووية لا تخضع لضمانات الوكالة في دول ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدات معادلة لها.
    Le représentant de Maurice affirme qu'il faut aussi admettre désormais que certains États dotés d'armes nucléaires n'ont pas adhéré au TNP ou au TICE. UN وأشار إلى أنه ينبغي الإقرار بأن دولاً حائزة للأسلحة النووية لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cette limitation pourrait cependant acquérir une valeur ajoutée effective pour les pays non parties au TNP ou dans le cas où un État se retirerait du TNP. UN إلا أن هذا القيد يمكن أن يكتسب أيضاً قيمة مضافة فعلية بالنسبة للبلدان غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في حالة انسحاب دولة ما من هذه المعاهدة.
    Nous ne nous estimons pas non plus tenus par aucune disposition découlant des conférences des Parties chargées d'examiner le TNP ou d'autres instances où le Pakistan n'est pas représenté. UN ولا نعتبر أنفسنا أيضا ملتزمين بأي أحكام تنبثق عن مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار أو أي محافل أخرى لا يكون لباكستان تمثيل فيها.
    Comme je l'ai indiqué précédemment, le Mexique rejette catégoriquement l'application discriminatoire des dispositions du TNP ou la mise en œuvre sélective de ses arrangements et engagements. UN وكما أشرت سابقا، فإن المكسيك ترفض رفضا قاطعا التطبيق التمييزي لأحكام معاهدة عدم الانتشار أو التنفيذ الانتقائي لترتيباتها والتزاماتها.
    Les Israéliens sont les seuls à posséder une capacité nucléaire avancée et à refuser de devenir partie au TNP ou de placer ses installations nucléaires sous le régime des garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN فالإسرائيليون هم الوحيدون الذين لهم إمكانيات نووية متطورة ذات طابع عسكري في المنطقة ويصرون على عدم الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو إخضاع منشآتهم لنظام الضمانات.
    Nous tenons à rappeler que nous ne nous considérons pas liés par une quelconque disposition émanant de la Conférence d'examen du TNP ou de toute autre instance dans laquelle le Pakistan n'est pas représenté. UN ونود أن نؤكد مجدداً أننا لا نعتبر أنفسنا ملزمين بأيٍ من الأحكام الصادرة عن مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار أو عن أي منتدى آخر لم تُمثل فيه باكستان.
    Le corollaire logique de la limitation des assurances de sécurité aux seuls États parties au TNP ou à d'autres arrangements de non-prolifération est que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties à ces arrangements de non-prolifération peuvent être envisagés. UN والنتيجة المنطقية الطبيعية المترتبة على قصر ضمانات اﻷمن على الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في ترتيبات عدم الانتشار اﻷخرى هي أنه يمكن تصور استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي ليست أطرافا في ترتيبات عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more