"tolérant" - French Arabic dictionary

    "tolérant" - Translation from French to Arabic

    • متسامح
        
    • متسامحة
        
    • تتغاضى
        
    • تسامحا
        
    • يتغاضى
        
    • تسامح
        
    • تسامحاً
        
    • المتوافقة مع
        
    • التسامح الذي يميز
        
    • متسامحا
        
    • متسامحاً
        
    • يتسامح
        
    • متساهل
        
    • تقوم على التسامح
        
    Confronter Rome de la sorte demande du courage, et nous donne l'espoir que François, dans son coeur, est un homme tolérant. Open Subtitles مواجهة روما بهذه الطريقه يحتاج الى شجاعة مما يمنحنا أمل أن فرانسيس في أعماق قلبه رجل متسامح
    Son meilleur ami est gay et féministe, ce qui signifie qu'il est tolérant et qu'il accepte les femmes fortes. Open Subtitles افضل اصدقائه الشاذون سوا ذكور او اناث وهو ما يعني انه متسامح و ويقبل النساء الاقوياء
    Notre Sommet d'aujourd'hui doit se tourner vers l'avenir pour concrétiser cette vision d'un monde tolérant et pacifique qui protège la vie et cherche à l'améliorer pour l'ensemble des êtres humains. UN إن مؤتمر قمتنا اليوم يجب أن يتطلع صوب تحقيق رؤية إنسانية متسامحة وسلمية تحمي الحياة وتسعى إلى تحسينها للجميع.
    En Nouvelle-Zélande, une Taskforce du gouvernement sur la lutte contre la violence au sein des familles a impliqué des organismes communautaires, les leaders et les mass media dans une campagne nationale destinée à modifier les comportements et les attitudes tolérant la violence familiale. UN وفي نيوزيلندا، أشركت فرقة عمل حكومية معنية بالإجراءات المتعلقة بالعنف العائلي المنظمات المجتمعية والقيادات ووسائط الإعلام في حملة وطنية لتغيير السلوكيات والمواقف التي تتغاضى عن العنف العائلي.
    La Croatie espère qu'elle constituera un véritable tournant décisif et qu'elle réussira à tracer les lignes directrices de notre marche vers un monde plus tolérant au cours du prochain. millénaire. UN وكرواتيا تأمل أن تكون مفترق طرق حقيقيا وأن تنجح في توفير المبادئ التوجيهية لعالم أفضل وأكثر تسامحا في اﻷلفية القادمة.
    25. Rien dans les présentes Lignes directrices ne saurait être interprété comme encourageant ou tolérant l'adoption de normes inférieures à celles qui peuvent exister dans les États concernés, y compris dans les législations nationales. UN 25 - ولا ينبغي تفسير أي مما جاء في هذه المبادئ التوجيهية باعتباره يشجع على تطبيق معايير أدنى من تلك التي قد تكون مطبقة في الدول المعنية أو يتغاضى عن تطبيقها، بما في ذلك تشريعاتها الوطنية.
    Il ne s'est jamais montré aussi tolérant. Open Subtitles هذا أكثر تسامح ممكن من أبي. يجب أن تشعر بالاطراء.
    Le Gouvernement est devenu plus tolérant à l'égard des acteurs nationaux et la communauté internationale pousse le pays à aller de l'avant. UN ويتعين على الحكومة أن تصبح أكثر تسامحاً نحو أصحاب المصلحة في الداخل والمجتمع الدولي في تحقيق تقدم البلد إلى الأمام.
    d) ter Fournir aux pays les moins avancés des variétés de semences à haut rendement résistantes au changement climatique, notamment des espèces tolérant la salinité, la sécheresse et la submersion et, le cas échéant, un appui en leur transférant les technologies et le savoir-faire technique voulus, selon des modalités et conditions convenues d'un commun accord. UN د - مكررا ثانيا - تزويد أقل البلدان نموا ودعمها، حسب الاقتضاء، بأصناف من المحاصيل العالية الغلة والمقاومة للمناخ، بما في ذلك الأنواع المتوافقة مع الملوحة والجفاف والغمر من خلال نقل التكنولوجيا الملائمة والدراية التقنية، وفقا لشروط وأحكام متفق عليها.
    J'ai été bien trop tolérant avec ces délinquants Whovéniles et leurs farces innocentes et sans victime. Open Subtitles أنا كنت متسامح جداً مع أولائك الجنجيين الهوفيل والبريء منهم يمزح
    J'avais un poney infiniment tolérant nommé Elmer. Open Subtitles كان لي المهر متسامح إلى ما لا نهاية اسمه إلمير
    Je vous ai écoutée discréditer ma profession, d'accord. Je suis adulte, et tolérant. Open Subtitles لقد أنصتّ إلى إهاناتك لمهنتي ولا بأس، أنا شخص ناضج، رجل متسامح
    Il lui semble que le traitement réservé à ces derniers, même dans un pays aussi tolérant que la Tunisie, tient au fait que les autorités ne considèrent pas le baha'isme comme une religion mais comme une déviation par rapport à l'islam. UN وأوضحت أن المعاملة التي يعامل بها هؤلاء حتى في بلد متسامح مثل تونس تعود الى أن السلطات لا تعتبر الحركة البهائية ديناً بل انحرافاً عن الاسلام.
    Notre gouvernement a créé un environnement social tolérant qui permet aux travailleurs migrants de pratiquer librement leur religion et de conserver leur propre culture. UN وتهيئ الدولة للعمالة الوافدة بيئة اجتماعية متسامحة تمكنها من ممارسة شعائرها الدينية وتواصلها بثقافتها بكل حرية.
    Typiquement, un pays très tolérant. Mais peu importe. Il a l'air sympa. Open Subtitles في العادة هي بلد متسامحة ولكن مهما يكن ، فهو يبدو ممتعاً
    Ils font office d'observateurs, de passerelle entre les communautés et de prestataires de services en s'attachant à induire une modification des attitudes sociales tolérant la violence et entravant les droits des enfants. UN وتعمل كأفرقة للرصد وكجسر بين المجتمعات المحلية ومقدمي الخدمات، وتساعد على تعزيز التغيير في المواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف وتعوق حقوق الأطفال.
    Le Comité salue l'adoption de la loi relative à la prévention de la violence dans la famille, mais il est préoccupé par la persistance de valeurs socioculturelles tolérant la violence intrafamiliale, ce qui fait que celle-ci reste généralisée et impunie. UN ٩- بينما ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف قانون منع العنف المنزلي، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود قيم اجتماعية - ثقافية تتغاضى عن العنف المنزلي، الأمر الذي أدى إلى استمرار استشراء هذا النوع من العنف وكذلك تمتعه بالإفلات من العقاب.
    Parce qu'il n'y a jamais eu de discours aussi tolérant, aussi émouvant que celui de Kyle Broflovski à son héroïne, Caitlyn Jenner. Open Subtitles لأنه لم يكن من قبل كلمات اكثر تسامحا من خطاب كايل برافلاوسكي عن بطلته كاتلين جنير
    Je suis certain que l'héritage qu'il laisse se reflétera dans les réalisations futures de sa nation et dans les progrès que nous ferons pour édifier un monde plus tolérant, plus pacifique et plus prospère. UN وإنني لعلى ثقة من أن تركته سوف تتجلى في المنجزات المقبلة ﻷمته وفي التقدم الذي سنحرزه في سبيل بناء عالم أكثر تسامحا ورخاء.
    25. Rien dans les présentes Lignes directrices ne saurait être interprété comme encourageant ou tolérant l'adoption de normes inférieures à celles qui peuvent exister dans les États concernés, y compris dans les législations nationales. UN 25- ولا ينبغي تفسير أي مما جاء في هذه المبادئ التوجيهية باعتباره يشجع على تطبيق معايير أدنى من تلك التي قد تكون مطبقة في الدول المعنية أو يتغاضى عن تطبيقها، بما في ذلك تشريعاتها الوطنية.
    Mais ces attentats sont bien plus que des atteintes gravissimes au droit. Le meurtre de sang-froid de ces cinq jeunes femmes fait fi des principes d'humanité les plus élémentaires; en le tolérant et en l'appuyant, la direction palestinienne fait preuve d'une dépravation morale criminelle. UN لكن هذه الهجمات أكثر من أن تكون أخطر ما ارتكب من الانتهاكات القانونية، لأن القتل الوحشي لأولئك الشابات الخمس ينم عن الاستهتار بالقيم البشرية الأساسية، وقد بلغ تسامح الزعامة الفلسطينية مع هذه الهجمات ودعمها لها حدا إجراميا في فساده الأخلاقي.
    De l'avis du Représentant spécial, il faudrait mettre en place un régime plus tolérant qui respecterait les comportements non conformes à la règle. UN ويلزم في رأي الممثل الخاص تطبيق نظام يكون أكثر تسامحاً ويحترم السلوك المخالف.
    g) Fournir aux pays les moins avancés des variétés de semences à haut rendement résistantes au changement climatique, notamment des espèces tolérant la salinité, la sécheresse et la submersion et, le cas échéant, un appui en leur transférant les technologies et le savoir-faire technique voulus, selon des modalités et conditions convenues d'un commun accord; UN (ز) تزويد أقل البلدان نموا ودعمها، حسب الاقتضاء، بأصناف من المحاصيل العالية الغلة والمقاومة للمناخ، بما في ذلك الأنواع المتوافقة مع الملوحة والجفاف والغمر من خلال نقل التكنولوجيا الملائمة والدراية التقنية، وفقا لشروط وأحكام متفق عليها؛
    Le Comité prend note avec satisfaction des informations émanant du Gouvernement et d'autres sources concernant l'adoption de mesures tendant à garantir l'usage, l'acceptation et l'enseignement des langues minoritaires, ainsi que d'autres initiatives visant à préserver le caractère fondamentalement tolérant de la société bélarussienne. UN 7- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالمعلومات الواردة من الحكومة وغيرها من المصادر بشأن التدابير المتخذة لضمان استخدام لغات الأقليات وقبولها وتدريسها إضافة إلى المبادرات الأخرى الرامية إلى الحفاظ على جوهر التسامح الذي يميز المجتمع البيلاروسي.
    Et si tu essayes, je serai moins tolérant qu'elle. Open Subtitles و إن قمت بالمحاولة لن أقوم متسامحا مثلها
    En vérité, j'ai tendance à ne pas être très tolérant avec les autres. Open Subtitles الحقيقة هي ، أنني أميل أن أكون . متسامحاً جداً مع الأشخاص الآخرين
    Tout en tolérant la polygamie, le pays continue à chercher à instituer la monogamie comme forme de mariage préférée. UN وفي الوقت الذي يتسامح فيه البلد مع تعدد الزوجات، فإنه لايزال يسعى إلى إقرار الزواج الأحادي بوصفه الشكل المفضل للزواج.
    - Il a mon numéro. - Je suis trop tolérant avec eux. Open Subtitles لديه رقمي أنا متساهل جداً معهم
    :: Continuer à appliquer son plan d'action pour la prévention de toutes les formes de discrimination, de racisme, de xénophobie et d'intolérance, afin de construire un État tolérant et démocratique, de promouvoir une société multiculturelle et de prévenir la discrimination sous toutes ses formes; UN :: مواصلة تنفيذ خطة عملها لمنع جميع أشكال التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، بغية بناء دولة تقوم على التسامح والديمقراطية، وتعزيز بناء مجتمع متعدد الثقافات، ومنع التمييز بجميع أشكاله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more