"tort de" - Translation from French to Arabic

    • من الخطأ
        
    • مخطئ في
        
    • على خطأ في
        
    • مخطئاً
        
    • هل أخطأت
        
    • مخطئة عندما
        
    • مخطئة في
        
    • مخطئين في
        
    • تخطئ
        
    • كانت في غير
        
    • خطأً أن
        
    • مخطئا في
        
    • مخطئون
        
    • الخطأ أن
        
    Peut-être que j'avais tort de soutenir le projet Omaha, mais quand j'ai fait ce que je pensais être bien, j'ai perdu des gens. Open Subtitles ربما كان من الخطأ لدعم المشروع أوماها، ولكن عندما فعلت ما اعتقدت كان على حق، لقد فقدت شخصا.
    On aurait tort de rejeter ce dispositif sous prétexte qu'on soutient déjà le Protocole relatif à la traite des personnes. UN ويكون من الخطأ رفض هذه الآلية من منطلق وجود تأييد فعلي للبروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Comme cela a été mentionné précédemment, on aurait tort de voir une contradiction entre la communication formelle et informelle. Au contraire, ces formes sont complémentaires. UN وكما ذُكر سابقا، سيكون من الخطأ رؤية تناقضا بين التواصل الرسمي والتواصل غير الرسمي بين الأديان، فهما متكاملان.
    Ton père a tort de te faire sentir mal à propos de ce que tu es. Open Subtitles والدك مخطئ في جعلكِ تشعرين بسوء حيال حقيقة نفسك
    Selon cette opinion, le Rwanda, l'Ouganda et les autres pays ont eu tort de s'opposer au plan génocidaire de Mobutu concernant les Banyamulenge. UN ووفقا لهذا الرأي، فإن رواندا وأوغندا وبلدانا أخرى كانت على خطأ في أن تعارض مخططات موبوتو في إبادة قبائل بانيامولنج.
    Une conférence est un instrument et la communauté internationale aurait tort de privilégier la forme par rapport au fond. UN ومضى قائلا إن المؤتمر هو أداة، وسيكون من الخطأ أن يركز المجتمع الدولي على الشكل دون المضمون.
    On a dit que, bien que la définition de l’expression «État lésé» à l’article 40 soit ambiguë, la Commission aurait tort de la réexaminer uniquement en fonction de la notion de jus cogens. UN ووفقا ﻷحد اﻵراء فإنه رغم كون مصطلح الدولة المضرورة في المادة ٤٠ غامضا، سيكون من الخطأ أن تعيد اللجنة دراستها على أساس مفهوم اﻷحكام اﻵمرة فقط.
    On avait quelquefois tort de supposer que tous les groupes de population avaient le droit d'accéder au pouvoir. UN وربما يكون من الخطأ افتراض أن لجميع الفئات الحق في السلطة.
    Pour autant, en dehors des aspects négatifs, les migrations peuvent receler une valeur ajoutée que nous aurions tort de ne pas exploiter. UN وعلى الرغم من الجوانب السلبية المذكورة، يمكن أن تقدم الهجرة قيمة مضافة من الخطأ ألا يستفاد منها.
    Cela signifie-t-il que nous avions tort de nous montrer ambitieux? Évidemment, non. UN فهل يعني ذلك أن من الخطأ أن نكون طموحين؟ الجواب كلا بالطبع.
    Je reste personnellement convaincu que la Conférence a eu tort de ne pas admettre tous les candidats en même temps que les 23 pays qui ont été admis. UN وما زلت أعتقد شخصياً بأنه كان من الخطأ عدم قبول كافة الجهات التي طلبت الانضمام حتى تاريخ قبول اﻟ ٣٢.
    Nous pensons que l'Assemblée générale aurait tort de récompenser le mépris persistant de la Libye à l'égard des Nations Unies en votant pour ce projet de résolution. UN ونعتقد أنه من الخطأ أن تكافئ الجمعية العامة ليبيا على مواصلة تحديها لﻷمم المتحدة بتأييد مشروع القرار هذا.
    On aurait tort de prendre des mesures qui gênent les activités du Comité spécial ou constituent un obstacle à l'accomplissement de ses fonctions. UN وإنه من الخطأ اتخاذ إجراءات تلحق الضرر ببرامج اللجنة الخاصة أو تعرقل تنفيذها لواجباتها.
    Ai-je tort de dire ça? C'est un bon groupe. Oui. Open Subtitles هل أنا مخطئ في ذلك؟ هذه مجموعة جيدة.
    La République-Unie de Tanzanie a eu tort de s'opposer à Idi Amin dans les années 70, puisqu'il ne faisait que tuer des Ougandais qui étaient ses sujets. UN وكانت جمهورية تنزانيا المتحدة على خطأ في أن تعارض عيدي أمين في السبعينات ﻷنه كان يقتل تماما اﻷوغنديين الذين كانوا من رعاياه.
    J'ai réfléchi à ta garde-robe, et j'ai eu tort de commencer avec les ensembles. Open Subtitles كنت أفكر بشأن خزانة ثيابك، وكنت مخطئاً بشأن البدء بطقوم ملابسك
    J'ai tort de trouver ça perturbant ? Open Subtitles لدينا شركاء جدد , هل أخطأت بالظن أن كل هذا مزعجاً ؟
    J'ai tort de dire que vous êtes grossistes? Open Subtitles هل أنا مخطئة عندما قلت بأنكم تجّار الجملة؟
    J'ai tort de supposer qu'il y a aussi une partie moins facile ? Open Subtitles هل أنا مخطئة في إفتراض أنّ هناك جزءاً ليس بسيطاً؟
    Ils avaient tort de nous demander de nous impliquer. Open Subtitles كانوا مخطئين في أن يطلبوا منَّا التورط في الأمر في المقام الأول
    Combinée à une éducation appropriée, la liberté de la presse est un outil précieux que les gouvernements auraient tort de ne pas exploiter. UN ولا شك أن حرية الصحافة المصحوبة بتعليم مناسب تمثل أداة قيمة تخطئ الحكومة إذا لم تستغلها.
    On est parti à tort de l'idée selon laquelle, en matière d'infrastructures, le secteur privé remplacerait complètement le secteur public. UN واتضح أن الثقة الأصلية في أن القطاع الخاص سيحل كليا محل القطاع العام في الهياكل الأساسية كانت في غير محلها إلى حد كبير.
    À ce propos, il convient de noter qu'aux paragraphes 152 et 153 de la version française du rapport, ces femmes sont qualifiées à tort de mauritaniennes. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن النسخة الفرنسية من التقرير، في الفقرتين 152 و153، ذكرت خطأً أن الأمر يتعلق بنساء موريتانيات.
    J'ai eu tort de penser qu'il serait mieux après tout ce temps. Open Subtitles كنت مخطئا في اعتقادي أنه اجتاز تلك الأزمة بعد كل هذا الوقت
    Tu n'as qu'à lui dire que tu as eu tort de partir et on redeviendra une famille heureuse. Open Subtitles فقط قل أننا مخطئون في ترك بعضنا لذا نستطيع العودة لنكون أسرة سعيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more