"torturé à" - Translation from French to Arabic

    • للتعذيب في
        
    • لصدمات
        
    • للتعذيب لدى
        
    • للتعذيب حتى
        
    • للتعذيب عند
        
    • التعذيب عند
        
    • للتعذيب بعد
        
    • عذب حتى
        
    • قد عُذﱢب
        
    • إليه صدمات
        
    Un autre ancien détenu a dit avoir été torturé à la Section 235 de la sécurité militaire. UN ووصف معتقل سابق آخر تعرضه للتعذيب في فرع الأمن العسكري 235.
    364. Mohammad Ahmed Mahmod, membre actif de l'Organisation kurde des droits de l'homme, aurait été torturé à la prison de Koladjo, à Islamabad. UN 364- محمد أحمد محمود، وهو من الحركيين في منظمة حقوق الإنسان الكردية، ويُدَّعى تعرضه للتعذيب في سجن كولادجو بإسلام أباد.
    L'auteur avait en outre affirmé avoir été torturé à l'électricité. UN وزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه تعرض لصدمات كهربائية.
    Selon le conseil, c’est là une raison supplémentaire de croire que l’auteur sera torturé à son retour. UN وهذا سبب إضافي، وفقا لما يقوله المحامي، لتصديق أن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب لدى عودته.
    - Normal, il a été torturé à mort. Open Subtitles بالطبع إنه في حالة صدمة إنه يتعرض للتعذيب حتى الموت
    En ce qui concerne les autres raisons invoquées pour expliquer la crainte d'être torturé à son retour au pays, l'appréciation des faits réalisée par l'État partie ne semble pas être injustifiée ou arbitraire. UN وعلى غرار الأسباب الأخرى لادعاء التخوف من التعرض للتعذيب عند العودة، لم يثبت أن تقييم الدولة الطرف للوقائع في هذا الصدد غير معقول أو تعسفي.
    Il doit apprécier s'il existe des motifs sérieux de croire que le requérant risquerait personnellement d'être torturé à son retour au Yémen. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى الأول سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى اليمن.
    Il n'a pas apporté de preuves suffisantes qui donneraient à penser qu'il risque d'être torturé à son retour en Chine. UN فهو لم يثبت مزاعمه التي مفادها أنه سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى الصين.
    319. Gilber Sánchez Minaya, qui aurait été torturé à la base navale d'Aguaytía en mai 1994. UN ٩١٣- وقيل إن جيلبرت سانشيز مينايا تعرض للتعذيب في قاعدة أغواتيا البحرية في شهر أيار/مايو ٤٩٩١.
    Il n'avait pas pu être arrêté ni torturé à la date indiquée, car il purgeait déjà à l'époque sa peine de prison. UN وليس من المعقول أن يكون قد اعتُقل وتعرﱠض للتعذيب في التاريخ المزعوم ﻷنه، في تلك الفترة، كان يقضي عقوبة السجن المحكوم بها عليه.
    Il aurait été torturé à la suite de son arrestation à Mardin (Turquie), en novembre 1993. UN وادﱡعي أنه قد أُخضع للتعذيب في أعقاب القبض عليه في مردين، بتركيا، في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    Suroso et Ignatius Pranowo auraient été roués de coups et Yakobus Kurniawan torturé à l'électricité. UN ويدعى أن سوروزو وإنياتوس برانوفو قد تعرضا للضرب بينما تعرض ياكوبوس كورنياوان لصدمات كهربائية.
    En particulier, comme d'autres détenus, il avait été torturé à l'électricité et suspendu avec les bras liés derrière le dos. UN وتعرض، بصفة خاصة، كغيره من المحتجزين، لصدمات التيار الكهربائي، وتم تعليقه بربط ذراعيه خلف ظهره.
    Ashot Avetsian aurait été frappé avec des barres de métal et torturé à l'électricité. UN وزعم أنه تم ضرب أشوت أفتسيان بقضبان حديدية وأنه تعرض لصدمات كهربائية.
    Il a également constaté que l’auteur n’avait présenté au Comité aucun argument, et notamment aucune preuve médicale, qui aurait pu expliquer ces contradictions. Dans ces circonstances, le Comité n’était pas persuadé que l’auteur courait personnellement un grand risque d’être torturé à son retour à Sri Lanka. UN ولاحظت أيضا أنه لم يقدم للجنة أي حجج بما يشمل أدلة طيبة تفسر تلك التناقضات ولم تكن اللجنة مقتنعة، والحالة تلك، أن ثمة احتمالات كبيرة ﻷن يتعرض شخصيا للتعذيب لدى عودته إلى سري لانكا.
    Le fait qu'Onsi Abichou n'ait pas été torturé à son arrivée en Tunisie − certainement en grande partie grâce à l'attention, notamment médiatique, portée sur sa situation − ne saurait justifier rétrospectivement les agissements de l'État partie. UN وعدم تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب لدى وصوله إلى تونس - وذلك يرجع إلى حد بعيد بلا شك إلى الاهتمام الذي حظيت به قضيته، وبخاصة الاهتمام الإعلامي، لا يمكن أن يبرر بأثر رجعي تصرفات الدولة الطرف.
    Le 8 novembre 2000, son frère aurait été torturé à mort dans un camp militaire. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تعرض أخوه للتعذيب حتى الموت في مخيم عسكري.
    S'agissant du requérant, il relève que, premièrement, son soutien à l'organisation politique interdite des fedayins n'est pas une raison suffisante pour affirmer qu'il risque d'être torturé à son retour en Iran. Les rapports consacrés au pays ne font pas état de condamnations récentes de membres de cette organisation. UN وفيما يتعلق بصاحب الشكوى، تلاحظ الدولة الطرف أولاً أن دعمه لمنظمة الفدائيين السياسية المحظورة لا يشكل وحده سبباً كافياً للافتراض بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته؛ وكذلك، لم تسجل التقارير القطرية الأخيرة حدوث أية حالات في الآونة الأخيرة تنطوي على توجيه اتهامات إلى أعضاء حزب فدائيي خلق.
    Il doit apprécier s'il existe des motifs sérieux de croire que le requérant risquerait personnellement d'être torturé à son retour au Yémen. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى الأول سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى اليمن.
    Il n'a pas apporté de preuves suffisantes qui donneraient à penser qu'il risque d'être torturé à son retour en Chine. UN فهو لم يثبت مزاعمه التي مفادها أنه سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى الصين.
    Une responsable du Centre d’appui aux prisonniers A-Dameer, Khalida Jarrar, a déclaré que ce rapport n’apportait pas de preuve formelle indiquant que Maali avait été torturé à mort. UN وعلقت خالدة جرار، وهي مسؤولة في مركز الضمير لدعم السجناء، بقولها إن التقرير ليس كافيا كدليل شرعي على أن معالي عذب حتى الموت.
    En ce qui concerne Sayed Omer Awad Abu Garju, qui aurait été torturé dans la " maison fantôme " no 114 à Wad Medani et pour lequel on craignait qu'il ait été torturé à mort, le gouvernement a fait savoir que la personne en question n'avait jamais été arrêtée. UN وفيما يتعلق بالسيد عمر عواد أبو قرجو، الذي ادﱡعي أنه عُذﱢب في بيت اﻷشباح رقم ٤١١ في واد مدني وخُشي من أن يكون قد عُذﱢب حتى الموت، ذكرت الحكومة أنه لم يخضع ﻹلقاء القبض عليه في أي وقت.
    Il aurait été frappé, torturé à l'électricité et pendu par les bras. UN ويدعى أنه ضرب، ووجهت إليه صدمات كهربائية، وجرى تعليقه من ذراعيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more