"torture et d" - Translation from French to Arabic

    • التعذيب وغيره
        
    • التعذيب وأن
        
    • التعذيب والسير
        
    • التعذيب وما
        
    • والتعذيب في حالة
        
    • للتعذيب وغيره
        
    • تعذيب وإعدام
        
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت عليه سلطات التحقيق هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير القانونية.
    La détention secrète est en outre propice à l'obtention d'aveux par la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN علاوة على أن الاحتجاز السري يفضي إلى انتزاع الاعتراف عن طريق التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les allégations de torture et d'autres formes de mauvais traitements, particulièrement envers les détenus mineurs. UN وأعربت عن قلقها إزاء ادعاءات ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، لا سيما ضد القصَّر المحتجزين.
    Les États devraient abroger les dispositions légales favorisant l'impunité des responsables de violations graves des droits de l'homme, telles que la torture, et d'en poursuivre les auteurs. UN وينبغي أن تلغي الدول التشريعات التي تؤدي الى كفالة الحصانة من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وأن تحاكم مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Un registre des cas de torture et de mauvais traitements a été mis en place au sein des services du ministère public. Il permet au Procureur général de surveiller l'enregistrement des affaires de torture et d'engager des poursuites en conséquence. UN 125- يضاف إلى ذلك إنشاء سجل لقضايا التعذيب وسوء المعاملة في دوائر الادعاء العام تمكن رئيس النيابة العامة النائب العام لمراقبة تسجيل قضايا التعذيب والسير فيها.
    Du fait de la structure fédérale de l'Allemagne, l'Office national se compose de l'Office fédéral pour la prévention de la torture et d'une commission conjointe correspondante au niveau des Länder. UN ونظراً لهيكل ألمانيا الاتحادي، فإن الوكالة الوطنية تضم الوكالة الاتحادية لمنع التعذيب وما يقابلها من لجان مشتركة في الولايات.
    Ils maintiennent qu'ils risquent d'être victimes de traitements inhumains, de torture et d'exécution extrajudiciaire s'ils sont rapatriés de force en Afghanistan. UN وأكدا أنهما سيتعرضان لخطر المعاملة اللاإنسانية، والإعدام خارج نطاق القانون، والتعذيب في حالة ترحيلهما قسراً إلى أفغانستان.
    Au cours du procès, il est apparu que M. Al Singace avait été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. UN وخلال المحاكمة، زُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت سلطات التحقيق عليه هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير المشروعة.
    Son principal objectif est de prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitement dans le monde entier. UN وتتوخى المنظمة في المقام الأول منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في أرجاء العالم.
    L'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements dans le cadre de la lutte contre le terrorisme: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    L'interdiction de la torture et d'autres mauvais traitements dans le contexte de la lutte contre le terrorisme UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Prévention de la torture et d'autres mauvais traitements en milieu psychiatrique UN منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي
    Toutefois, une loi a été adoptée récemment qui détermine les responsabilités dans les cas de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ومع ذلك، فقد اعتُمد مؤخرا قانون يحدد المسؤوليات في حالات التعذيب وغيره من صنوف العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La publication de ce document permet d'assurer une plus grande transparence et une meilleure protection contre la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN فنشر هذا التقرير يزيد من الشفافية ويشكل حماية إضافية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Il apparaît clairement aussi que la torture et d'autres formes de mauvais traitements sont perpétrées par différentes autorités publiques. UN ومن الواضح أيضاً ارتكاب عدد من السلطات الحكومية المختلفة أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Apparemment, les moyens d'amener les auteurs d'actes de torture et d'autres formes d'abus de pouvoir à répondre de leurs actes font largement défaut. UN ولا يبدو أن هناك ما يدل على تفعيل نظام للمساءلة من أجل مجابهة حالات التعذيب وغيره من أشكال التعسُّف في استعمال السلطة.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter son obligation d'accorder réparation à toutes les victimes de la torture et d'envisager de conclure des accords de coopération avec les pays où elles résident pour qu'elles puissent bénéficier du type de traitement médical que requiert leur état de victime de la torture. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار الالتزام بضمان الجبر لجميع ضحايا التعذيب وأن تنظر في إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان التي يقيمون فيها بحيث يتسنى لهم الحصول على العلاج الطبي الذي يحتاجه ضحايا التعذيب.
    Un registre des cas de torture et de mauvais traitements a été mis en place au sein des services du ministère public. Il permet au Procureur général de surveiller l'enregistrement des affaires de torture et d'engager des poursuites en conséquence. UN 38- إنشاء سجل لقضايا التعذيب و سوء المعاملة في دوائر الادعاء العام تمكن رئيس النيابة العامة النائب العام لمراقبة تسجيل قضايا التعذيب والسير فيها.
    55. Le Comité juge tout à fait positif que le Paraguay ait maintenant un gouvernement démocratique et que les autorités manifestent leur ferme volonté de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et notamment de procéder à l'éradication totale et effective de la torture et d'autres pratiques analogues. UN ٥٥ - ترى اللجنة أن من الجوانب اﻹيجابية للغاية أن باراغواي لديها اﻵن حكومة ديمقراطية وأن سلطاتها قد أعربت عن عزمها الوطيد على تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان وخاصة القضاء الكامل والفعال على التعذيب وما يماثله من ضروب المعاملة اﻷخرى.
    Ils maintiennent qu'ils risquent d'être victimes de traitements inhumains, de torture et d'exécution extrajudiciaire s'ils sont rapatriés de force en Afghanistan. UN وأكد أنهما سيتعرضان لخطر المعاملة اللاإنسانية، والإعدام خارج نطاق القانون، والتعذيب في حالة ترحيلهما قسرياً إلى أفغانستان.
    Selon des rapports de l'Organisation des Nations Unies, certains détenus ont été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements alors qu'ils étaient en garde à vue. UN ووفقاً لتقارير الأمم المتحدة، تعرض بعض المحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Comme les années précédentes, Amnesty International a transmis au secrétariat plusieurs rapports contenant une description et une analyse de la situation au Timor oriental, ainsi que de nombreuses communications se rapportant à différents cas présumés d'arrestation, de torture et d'exécution extrajudiciaire. UN كما في السنوات السابقة، أرسلت منظمة العفو الدولية إلى اﻷمانة عددا من التقارير تشمل وصفا وتحليلا للوضع في تيمور الشرقية، فضلا عن رسائل عديدة تتعلق بحالات محددة تشمل إدعاءات بالقبض على أشخاص، وحالات تعذيب وإعدام بلا محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more