"torture et de traitements" - Translation from French to Arabic

    • التعذيب والمعاملة
        
    • للتعذيب والمعاملة
        
    • التعذيب وغيره من ضروب المعاملة
        
    • تعذيب ومعاملة
        
    • التعذيب وضروب المعاملة
        
    • بالتعذيب والمعاملة
        
    • بالتعذيب أو المعاملة
        
    • التعذيب وأفعال المعاملة
        
    • التعذيب والمعاملات
        
    • والتعذيب والمعاملة
        
    • تعذيب وغيره من ضروب المعاملة
        
    Les accusations et allégations concernant des cas de torture et de traitements inhumains ou dégradants, qui ont été inventées dans le cas de M. F. Makhoubat, sont à rejeter catégoriquement. UN إن اتهامات وادعاءات ممارسة التعذيب والمعاملة أو العقوبة المهينة، مما اخترع في حالة السيد ف.
    Durango Manuel pour les enquêtes et l'établissement de preuves en matière de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants. UN دليل التحقيق في حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتوثيقها.
    Malheureusement, des allégations de torture et de traitements inhumains et dégradants continuent d'être faites. UN ومن المؤسف استمرار مزاعم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Objet: Expulsion de Suisse vers la République islamique d'Iran, risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Cette obligation de prévenir s'applique à toutes les Parties contractantes, notamment lorsqu'elles évaluent le risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants auxquels pourra être assujetti l'individu dans un pays tiers. UN وينطبق الالتزام بمنع التعذيب على جميع الدول المتعاقدة، ولاسيما أثناء تقييمها لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي قد يتعرض لها فرد ما في بلد آخر.
    Des cas de décès par suite de malnutrition ont été signalés, de même que des cas de torture et de traitements inhumains et dégradants. UN كما سجلت حالات وفاة بفعل سوء التغذية؛ وسجلت بالمثل حالات تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومعاملة مهينة.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par l'absence d'enquêtes impartiales visant à établir la responsabilité individuelle des auteurs d'actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, contribuant ainsi à un climat général d'impunité. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب.
    Jusqu'alors, la pratique a consisté à considérer essentiellement le risque de torture et de traitements cruels ou inhumains. UN ومضى يقول إن الممارسة ركزت حتى الآن بالأساس على خطر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    Il s’est également référé aux nombreuses informations faisant état d'actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants par les forces d’occupation iraquiennes, qui avaient causé des préjudices graves. UN كما أشار الفريق إلى التقارير العديدة المقدمة حول التعذيب والمعاملة الوحشية واللاإنسانية والمهينة التي مارستها قوات الاحتلال العراقية والتي أسفرت عن إصابات خطيرة.
    Il s’est également référé aux nombreuses informations faisant état d'actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants par les forces d’occupation iraquiennes, qui avaient causé des préjudices graves. UN كما أشار الفريق إلى التقارير العديدة المقدمة حول التعذيب والمعاملة الوحشية واللاإنسانية والمهينة التي مارستها قوات الاحتلال العراقية والتي أسفرت عن إصابات خطيرة.
    L'État partie devrait veiller au fonctionnement efficace du système judiciaire et garantir l'accès à la justice pour toutes les victimes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اضطلاع النظام القضائي بعمله بفعالية وأن تضمن وصول جميع ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى العدالة.
    L'État partie devrait veiller au fonctionnement efficace du système judiciaire et garantir l'accès à la justice pour toutes les victimes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اضطلاع النظام القضائي بعمله بفعالية وأن تضمن وصول جميع ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى العدالة.
    En 2006, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des allégations de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris de viols, dont seraient victimes des enfants détenus par l'armée ou la police. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ادعاءات تعرض الأطفال في السجون إلى التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الاغتصاب، على يد أفراد الجيش والشرطة.
    La Norvège était préoccupée aussi par les informations indiquant que des enfants seraient victimes de torture et de traitements cruels et dégradants aux mains de la police et des forces armées, et par la situation des prisonniers politiques et des journalistes détenus. UN كما أعربت عن قلقها حيال التقارير التي تشير إلى أن الأطفال هم ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة من قبل الشرطة والجيش وإزاء حالة السجناء السياسيين والصحفيين المحتجزين.
    Il réaffirme qu'il court un risque réel de torture et de traitements dégradants. UN ويكرر أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعذيب والمعاملة المهينة.
    Il réaffirme qu'il court un risque réel de torture et de traitements dégradants. UN ويكرر أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعذيب والمعاملة المهينة.
    Le Ministère de la santé a organisé des cours de formation à l'intention du personnel des services compétents sur les mesures à prendre pour éviter que les patients des services psychiatriques ne soient victimes d'actes de torture et de traitements dégradants. UN 96- ودرّبت وزارة الصحة موظفي تلك المرافق في مجال منع تعرض المتلقين لخدمات الصحة العقلية للتعذيب والمعاملة المهينة.
    La sensibilisation du public est un élément important de la lutte contre la torture en ce qu'elle fait connaître le droit de tout un chacun d'être préservé de la torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN فوعي الجمهور أداة هامة في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cette obligation de prévenir s'applique à toutes les Parties contractantes, notamment lorsqu'elles évaluent le risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants auquel pourra être soumis l'individu dans un pays tiers. UN وينطبق الالتزام بمنع التعذيب على جميع الدول المتعاقدة، ولا سيما لدى تقييمها لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي قد يتعرض لها الأشخاص في بلد ثالث.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de traitements cruels et dégradants, dirigés contre des enfants migrants. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات تعذيب ومعاملة قاسية ومهينة يتعرض لها الأطفال المهاجرون.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par l'absence d'enquêtes impartiales visant à établir la responsabilité individuelle des auteurs d'actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, contribuant ainsi à un climat général d'impunité. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب.
    Les allégations de torture et de traitements inhumains sont confirmées à divers degrés par des ONG fort respectables qui ont recueilli les déclarations d'anciens prisonniers et ont consulté des avocats travaillant à l'intérieur du système. UN فالمزاعم المتعلقة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية تدعمها بدرجات متفاوتة منظمات غير حكومية تحظى باحترام كبير وحصلت على إفادات من سجناء سابقين واستشارت محامين يعملون داخل النظام.
    La législation géorgienne en vigueur érige en infractions pénales les crimes de torture et de menace de torture et de traitements inhumains ou dégradants. UN وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité considère que l'article 14 s'applique à toutes les victimes d'actes de torture et de traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants (ci-après < < mauvais traitements > > ), sans discrimination d'aucune sorte, conformément à son Observation générale no 2. UN وتعتبر اللجنة أن المادة 14 تنطبق على جميع ضحايا التعذيب وأفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (يشار إليها فيما يلي بعبارة " سوء المعاملة " ) دون تمييز أياً كان نوعه، تماشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 2.
    L'État partie devrait également veiller à ce que les détenus aient rapidement accès à un personnel médical qualifié, également formé à la détection des traces physiques et psychologiques d'actes de torture et de traitements inhumains, conformément au Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (ou Protocole d'Istanbul). UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إمكانية وصول المحتجزين بسرعة إلى موظفين طبيين مؤهلين ومدربين أيضاً في مجال الكشف عن العلامات البدنية والنفسية لأفعال التعذيب والمعاملات اللاإنسانية وفقاً لدليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول).
    Présentation d'une communication sur le rôle de la Commission des droits de l'homme ghanéenne dans la prévention des cas de détention arbitraire, de torture et de traitements dégradants. UN وقدم ورقة عن دور لجنة حقوق الإنسان في غانا في منع الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة المهينة.
    Par ailleurs, les nombreuses allégations d'actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants reçues par le Comité démontrent la portée limitée de cette formation (art. 10). UN ومن ناحية أخرى، تبين الادعاءات العديدة الواردة إلى اللجنة بشأن وقوع أفعال تعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن أثر التدريب الموفر أثر محدود (المادة 10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more