C'est un cynisme qui a été gagné... dans l'enfer de la torture physique et psychologique. | Open Subtitles | إنّه تعبيرٌ ساخر قد تمّ اكتسابه بعد الكثير من التعذيب الجسدي والنفسي |
La torture physique désigne tout préjudice ou dommage corporel, toute souffrance physique ou tout acte qui y serait lié, à l'exception de l'amputation de membres. | UN | ويعرف التعذيب الجسدي بأنه أي أذى أو ضرر أو ألم جسدي، أو أي عمل آخر يتصل بذلك، ما عدا بتر أحد الأطراف. |
Le corps de F. G. Gousseïnov portait de nombreux signes extérieurs de torture physique. | UN | غ. غوسينوف فكانت تحمل علامات خارجية على التعذيب البدني. |
Les cas de torture physique ont été dans leur grande majorité attribués aux groupes paramilitaires. | UN | وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية. |
Nul ne peut être soumis à la torture physique ou mentale, ni à un traitement inhumain ou humiliant. | UN | ولا يجوز تعريض أي شخص لأي تعذيب جسدي أو نفسي، أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة. |
Pendant sa détention, il a subi des actes de torture physique et mentale et a notamment été violé. | UN | وأثناء احتجازه تعرض للتعذيب الجسدي والنفسي بما في ذلك الاغتصاب. |
À cet égard, l'article 126 du Code pénal porte sur les actes de torture visant à obtenir des aveux tandis que l'article 282 couvre tous les actes de torture physique, quelle que soit leur finalité. | UN | وفي هذا الصدد، تتناول المادة 126 من القانون الجنائي أعمال التعذيب التي يكون الهدف منها الحصول على اعترافات، بينما تتطرق المادة 282 إلى جميع أعمال التعذيب الجسدي أياً كان الغرض منها. |
S’il n’a pas été possible d’étudier de manière approfondie la documentation accumulée, le Rapporteur spécial estime néanmoins qu’il n’y a pas eu d’évolution systématique de la torture physique vers la torture psychologique, même si cette évolution a pu se produire dans certains pays. | UN | ورغم أنه لم يتيسر إجراء استعراض مستفيض للبيانات المجمﱠعة، فإن تقييمه البديهي هو عدم حدوث تحول عام من استخدام التعذيب الجسدي إلى التعذيب النفسي بالرغم من أن ذلك ربما يكون قد حدث في بعض البلدان. |
Le recours à la torture physique ou mentale est interdit de même que l'obtention d'aveux par la force. | UN | وتحظر ممارسة التعذيب الجسدي أو النفسي أو المعنوي والقسر على الاعتراف. |
Il y a également des allégations de torture physique et mentale. | UN | وهناك ادعاءات أيضاً تفيد بممارسة التعذيب الجسدي والذهني. |
De même, l'incarcération d'enfants et le recours à des formes de torture physique et psychologique à leur encontre constituent des crimes qui sont à la fois indescriptibles et ignobles. | UN | كذلك، فإن احتجاز الأطفال، وأشكال التعذيب الجسدي والنفسي بحقهم تشكل جرائم يعجز عنها الوصف ومقيتة في نفس الوقت. |
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent " une torture mentale lente et méthodique " , et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique. | UN | ويشير محامي مقدم البلاغ إلى أن هذه الأفعال تشكل " تعذيباً عقلياً منهجياً وبطيئاً " وأنه لا توجد ضرورة للبحث عن دليل على التعذيب الجسدي. |
i) Veillant à ce que tous les personnels de santé reçoivent une formation leur permettant de déceler les signes de torture physique et psychique; | UN | `2` العمل على تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية على كشف أعراض التعذيب البدني والنفسي؛ |
La police utiliserait la torture physique et psychologique pendant les gardes à vue et les interrogatoires et les responsables seraient rarement punis. | UN | وورد أن الشرطة تستخدم أساليب التعذيب البدني والنفسي خلال الاعتقال والتحقيق وقلما يُعاقب مرتكبو هذه المخالفات. |
Dans sa décision, la Cour a indiqué qu'elle estimait que la torture physique contraignait les activistes à révéler des informations susceptibles de permettre à la police de déjouer une attaque militaire en Israël. | UN | وذكرت المحكمة العليا في الحكم أنها تعتقد أن التعذيب البدني يجبر الحركيين على الكشف عن معلومات قد تقود الشرطة الى منع وقوع عمل عسكري في إسرائيل. |
iii) Si la personne enlevée a été victime d'actes de torture physique ou mentale, s'il a été porté atteinte à son honneur ou si elle a été forcée de se livrer à la prostitution. | UN | `3` إذا أنزلت بمن حرم حريته أفعال تعذيب جسدي أو معنوي، أو إذا هتك عرضه أو أرغم على مزاولة البغاء؛ |
3. La personne enlevée est victime d'actes de torture physique ou psychique, violée ou forcée à se prostituer; | UN | 3- إذا أَنزلت بمن حرم حريته أفعال تعذيب جسدي أو معنوي، أو إذا هتك عرضه، أو أَرغم على مزاولة البغاء. |
Pendant sa détention, il a subi des actes de torture physique et mentale et a notamment été violé. | UN | وأثناء احتجازه تعرض للتعذيب الجسدي والنفسي بما في ذلك الاغتصاب. |
L'État partie cite des rapports de la Police nationale où il est affirmé qu'aucun membre des forces de l'ordre n'a été témoin ou acteur d'actes de torture physique ou psychologique à l'intérieur de l'établissement de police. | UN | واستشهدت الدولة الطرف بتقارير صادرة عن الشرطة الوطنية تفيد بأن أياً من أفراد قوات حفظ النظام لم يشاهد أو يشترك في أي تعذيب بدني أو نفسي على يد قوات الشرطة. |
Le Comité s'inquiète de ce que les femmes enceintes après un viol ou un inceste sont soumises à ce qui est une véritable torture physique et mentale. | UN | 282 - واللجنة قلقة لأن النساء اللاتي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو سفاح المحارم يضطررن إلى تحمل عذاب بدني ونفسي أليم |
c) Ajouter à la législation nationale une disposition indiquant que les victimes d'actes de torture physique et mentale doivent être indemnisées par l'État et par les auteurs de tels actes, en sus du versement du prix du sang (diyah) et du dédommagement pour préjudice corporel (arsh) dont elles peuvent se prévaloir; | UN | (ج) إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب مادياً ومعنوياً من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجرائم زيادةً على ما يلزم لهم من ديات وأروش؛ |
On a constaté que près de 76 % des personnes interrogées faisaient état d'actes de torture; 56 % d'actes de torture physique, y compris des viols et des sévices sexuels, et 71 % d'actes de torture psychologique. | UN | وتبيّن أن نحو 76 في المائة ممن أجريت معهم مقابلات ادعوا تعرضهم للتعذيب، و56 في المائة تحدثوا عن تعرضهم لتعذيب جسدي بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي؛ و71 في المائة تحدثوا عن تعرضهم لتعذيب نفسي. |
En outre, la définition de la torture s'inspire largement de la définition figurant à l'article premier de la Convention et englobe aussi bien la torture physique que psychologique; | UN | كما أن تعريف التعذيب يستند بوجه عام إلى التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ويتصل بالتعذيب الجسدي والنفسي على حد سواء؛ |
Selon les renseignements communiqués, il a tenté de se suicider en raison de la torture physique et psychologique à laquelle il était soumis. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، حاول السيد القحطاني الانتحار بسبب تعرّضه المزعوم لتعذيب بدني ونفسي. |
Les détenus ont été soumis à des actes de torture physique et mentale, en violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وما فتئ المحتجزون يتعرضون للتعذيب البدني والمعنوي مما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Nul ne peut être soumis à la torture physique ou morale, à l'intimidation ou à un traitement humiliant, et la loi définit les sanctions encourues par quiconque se rend coupable de tels actes. | UN | لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |