Le Comité a continué de recevoir fréquemment des plaintes pour tortures et mauvais traitements infligés pendant la période couverte par le rapport. | UN | ١٢٩ - ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
À l'heure actuelle, plus de 6 000 Palestiniens sont détenus dans des conditions déplorables dans des prisons de la Puissance occupante, où ils subissent tortures et mauvais traitements. | UN | ويُحتجز حاليا ما يزيد على 000 6 فلسطيني في سجون السلطة القائمة بالاحتلال، حيث يعانون من التعذيب وإساءة المعاملة وظروف الأسر المروعة. |
6.5 L'auteur décrit ensuite les tortures et mauvais traitements qui lui auraient été infligés. | UN | ٦-٥ كذلك، يصف صاحب البلاغ التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما حسبما يدعي. |
Dans un cas, un défenseur a été menacé après avoir publié un rapport sur les tortures et mauvais traitements infligés par la police. | UN | وفي إحدى الحالات، تعرض مدافع للتهديد في أعقاب نشره تقريراً عن ممارسات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد شرطة. |
On a constaté une augmentation du nombre de plaintes pour tortures et mauvais traitements. | UN | وحدثت زيادة في عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة. |
Le Comité contre la torture a jugé inquiétantes les informations selon lesquelles les juges refuseraient, dans bien des cas, de tenir compte des indices visibles des tortures et mauvais traitements subis par les détenus. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن رفض القضاة، في كثير من الحالات، التعامل مع أدلة مرئية على تعرض محتجزين للتعذيب وسوء المعاملة. |
22. Les violations de ces droits spécifiques revêtent diverses formes, allant des tortures et mauvais traitements aux disparitions forcées, en passant par le viol, les blessures et les menaces de mort et autres formes d'intimidation. | UN | 22- تأخذ انتهاكات هذه الحقوق المحددة أشكالاً متنوعة، بدءاً من التعذيب وإساءة المعاملة وانتهاءً بحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك الاغتصاب والإصابات والتهديد بالموت وغير ذلك من أشكال الترهيب. |
Dans cette même affaire, le Comité avait demandé au Nicaragua d'ouvrir une enquête sur les tortures et mauvais traitements qu'aurait subis l'auteur et l'avait engagé à faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وفي تلك القضية بالذات، كانت اللجنة قد طالبت نيكاراغوا بفتح تحقيق في أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ، ودعتها إلى الامتناع عن ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
< < Le Comité a continué de recevoir fréquemment des plaintes pour tortures et mauvais traitements infligés pendant la période couverte par le rapport. ... | UN | " ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements | UN | انتشار التعذيب وإساءة المعاملة |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements | UN | انتشار التعذيب وإساءة المعاملة |
Il est recommandé aux autorités compétentes d’adopter les mesures voulues pour éliminer les problèmes liés à la durée excessive de l’enquête dans les cas de plaintes pour tortures et mauvais traitements. | UN | ١٣٣ - ينبغي أن تقوم السلطات المختصة باتخاذ التدابير اللازمة للتخلص من المشاكل المتصلة بالطول المفرط لمدة التحقيقات في الشكاوى من التعذيب وإساءة المعاملة. |
Selon ces renseignements, les membres des forces de l’ordre, c'est—à—dire la gendarmerie et la police, voire les forces de troisième catégorie, les militaires, lorsqu’ils sont associés au maintien de l’ordre, utiliseraient diverses formes de tortures et mauvais traitements. | UN | وحسب هذه المعلومات فإن أفراد قوات الأمن، أي الدرك والشرطة، بل وحتى أفراد القوات من الصنف الثالث، أي الجيش، يُزعم أنهم يستخدمون، عند المشاركة في حفظ الأمن، في أشكال مختلفة من التعذيب وسوء المعاملة. |
" tortures et mauvais traitements | UN | " التعذيب وسوء المعاملة |
tortures et mauvais traitements seraient pratiqués couramment, en toute impunité. | UN | كما ذُكر أن التعذيب وسوء المعاملة ممارسات شائعة وتجري في إفلات تام من العقاب(29). |
Mais, par une ironie du sort assez tragique, l'assassinat d'une journaliste russe qui défendait les droits de l'homme - Anna Politkovskaya - a coïncidé avec la date fixée pour le début de la mission en Russie; la journaliste en question avait couvert la guerre en Tchétchénie et fait état des violations des droits de l'homme y compris les tortures et mauvais traitements -survenues au cours de ce conflit. | UN | وفي تطوّر مأساوي من تطوّرات القدر أن الموعد المقرَّر لبدء مهمته تصادف مع مقتل الصحفية الروسية والمدافعة عن حقوق الإنسان أنا بوليتيكوفسكايا التي قامت بتوثيق الحرب في ششنيا وانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتَكب هناك، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة. |
13. Au cours du procès, Mme Imin aurait tenté d'évoquer les tortures et mauvais traitements qu'elle avait subis pendant sa garde à vue. | UN | 13- وخلال المحاكمة، يُدَّعى أن السيدة أيمين حاولت مخاطبة المحكمة فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرضت لهما أثناء وجودها في الحبس الاحتياطي. |
Comme il est indiqué au paragraphe 7 des présentes observations finales, l'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées par infraction, nationalité, âge et sexe sur les plaintes pour tortures et mauvais traitements ainsi que sur les enquêtes, les poursuites et les sanctions pénales et disciplinaires auxquelles ces plaintes ont donné lieu. | UN | وحسبما هو مشار إليه في الفقرة 7 من هذه الملاحظات الختامية، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية مفصلة حسب الجريمة والجنسية والسن ونوع الجنس بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة وأي تحقيقات وتحريات وجزاءات عقابية أو تأديبية ذات صلة. |
Le requérant cite plusieurs exemples de ressortissants tunisiens qui auraient subi des tortures et mauvais traitements après leur arrivée en Tunisie. | UN | ويورد صاحب الشكوى أمثلة عديدة على مواطنين تونسيين يدعي أنهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة بعد وصولهم إلى تونس. |
Le requérant cite plusieurs exemples de ressortissants tunisiens qui auraient subi des tortures et mauvais traitements après leur arrivée en Tunisie. | UN | ويورد صاحب الشكوى أمثلة عديدة على مواطنين تونسيين يدعي أنهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة بعد وصولهم إلى تونس. |
40. Le Rapporteur spécial a pu se rendre compte que les tortures et mauvais traitements infligés aux détenus n'avaient pas cessé, encore que le nombre de plaintes formulées ait sensiblement diminué par rapport aux années précédentes. | UN | ٠٤- استطاع المقرر الخاص التثبت من أنه ما زالت تحدث حالات تعذيب ومعاملة سيئة للسجناء، وإن كان عدد الشكاوى التي وردت هو أقل بكثير من السنوات السابقة. |
Après 18 jours de grève de la faim, Mme Wei aurait été envoyée au camp de travail de Masanjia où elle risquerait de nouvelles tortures et mauvais traitements. | UN | وبعد 18 يوما من الإضراب عن الطعام، أرسلت هذه السيدة إلى معسكر عمل في مسانجيا، حيث تعرضت لضروب جديدة من التعذيب والمعاملة السيئة. |