L'un d'entre eux, M. Manistin Capricien, a dû être hospitalisé suite aux tortures subies. | UN | ولقد نقل أحدهم وهو السيد مانستين كابريسيان الى المستشفى من جراء التعذيب الذي تعرض له. |
Le Rapporteur spécial n'a pas reçu, malgré ses demandes, de renseignements attestant qu'une enquête ait été effectuée sur les tortures subies par ce détenu, ni que les auteurs de ces actes aient été sanctionnés. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص معلومات، بالرغم من طلبه لها، تدل على أنه جرى القيام بأي تحقيق حول التعذيب الذي تعرض له هذا السجين، أو على أنه جرت مساءلة مرتكبي هذه الجريمة. |
Il a été signalé que l'un des détenus, Malaenin Ould Abdenabi, serait décédé à la suite de tortures subies au cours de son emprisonnement. | UN | وقد أبلغ بأن أحد المحتجزين، وهو ماء العينين ولد عبد النبي، قد توفي نتيجة لما تعرض له من تعذيب خلال سجنه. |
Ils ont menacé de le tuer s'il dénonçait les tortures subies. | UN | فحذراه من أن يبلغ عما تعرض له من تعذيب وهدَّداه بالقتل. |
Il a alors parlé des tortures subies et a signé un procèsverbal. | UN | فتحدث عن ضروب التعذيب التي تعرض لها ووقع محضراً. |
Le juge n'a pour autant pas accordé de réparation pour l'arrestation arbitraire et les tortures subies. | UN | بيد أن القاضي لم يمنحهم أي تعويض عن الاحتجاز التعسفي أو أعمال التعذيب التي تعرضوا لها. |
Du fait du traitement subi par cette même police (menaces et ordre de se déshabiller), le requérant n'a pas senti qu'il pouvait s'exprimer librement sur la question des tortures subies en République démocratique du Congo. | UN | وبسبب معاملة الشرطة له (التهديد والأمر بخلع الملابس)، فإنه لم يطمئن للتحدث بحرية عن مسألة تعذيبه في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les magistrats ont refusé d'ordonner un examen médical et l'ouverture d'une enquête sur les tortures subies par cette personne; | UN | ورفضت هيئة القضاء الأمر بإجراء فحص طبي وفتح تحقيق بشأن التعذيب الذي تعرض له الشخص المعني؛ |
Les tortures subies ont donc été, au final, dénoncées devant sept autorités judiciaires différentes, en vain. | UN | وبذلك يكون صاحب البلاغ قد اشتكى من التعذيب الذي تعرض له أمام سبع هيئات قضائية مختلفة، ولكن بدون جدوى. |
Les tortures subies ont donc été, au final, dénoncées devant sept autorités judiciaires différentes, en vain. | UN | وبذلك يكون صاحب البلاغ قد اشتكى من التعذيب الذي تعرض له أمام سبع هيئات قضائية مختلفة، ولكن بدون جدوى. |
Dans ce cas également, le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information permettant de penser qu'une enquête a été effectuée au sujet des tortures subies par M. Edjang Mbó, ni que les auteurs de ces faits ont été sanctionnés. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً، لم يتلق المقرر الخاص معلومات عن إجراء أي تحقيق حول التعذيب الذي تعرض له السيد إدخانغ مبو أو بأنه جرت مساءلة مرتكبي هذه الجريمة. |
Le 15 octobre 2001, le requérant a, de nouveau et vainement, dénoncé les tortures subies devant la juridiction d'appel qui a réduit sa peine d'emprisonnement à 10 mois. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، اشتكى صاحب البلاغ، مجدداً وبدون جدوى، من التعذيب الذي تعرض له أمام محكمة الاستئناف التي خففت عقوبته إلى 10 أشهر سجناً. |
En outre, l'État partie n'a procédé à aucune enquête indépendante et diligente sur les tortures subies par Tashkenbaj Moidunov et sur sa mort. | UN | كما لم تقم الدولة الطرف بإجراء تحقيق مستقل وفعال في تعذيب السيد مويدونوف ووفاته. |
Ils ont menacé de le tuer s'il dénonçait les tortures subies. | UN | فحذراه من أن يبلغ عما تعرض له من تعذيب وهدَّداه بالقتل. |
Pendant son incarcération, il n'a reçu aucun traitement médical pour une blessure à la tête causée par les tortures subies. | UN | ولم يتلق خلال احتجازه أي علاج طبي لجرح في رأسه نجم عما تعرض له من تعذيب. |
En conclusion, les tortures subies par une seule personne pèsent sur la conscience de tous. | UN | وفي الختام، فإن الرسالة التي يمكن بعثها من هذه القاعة الفخمة هنا في كوبنهاغن ومن الاحتفالات اﻷخرى على نطاق العالم هي أن تعذيب فرد واحد هو تعذيب لضمائر جميع البشر. |
En l'espèce, les auteurs ont donné une description suffisamment détaillée des tortures subies par M. Karimov, M. Askarov et les frères Davlatov et ont désigné certains des enquêteurs qui en étaient responsables. | UN | وفي القضية الحالية، قدم صاحبا البلاغين وصفاً مفصلاً بما فيه الكفاية لعمليات التعذيب التي تعرض لها السيد كريموف والسيد أسكروف والشقيقان دافلاتوف، وحددا هوية بعض المحققين المسؤولين عن التعذيب. |
Durant son séjour dans ce centre, il a vu à deux reprises d'autres demandeurs d'asile déboutés être réveillés en pleine nuit pour être embarqués de force dans un avion à destination de Bagdad, ce qui a entraîné chez lui de la peur et de douloureuses réminiscences des tortures subies en Iraq. | UN | وأثناء إقامته في مركز إليبايك للاحتجاز، شهد صاحب الشكوى حالتين تم فيهما إيقاظ ملتمسي لجوء رفضت طلباتهم من النوم في منتصف الليل ونقلوا بالقوة على رحلة طيران إلى بغداد مما بعث في نفسه الخوف وذكّره بالتعذيب الذي تعرض له في العراق. |
3.3 S'agissant de l'article 7, l'auteur fait état de graves tortures subies le 12 novembre 2007 qui ont nécessité son hospitalisation et celle de sa fille. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 7، تدعي صاحبة البلاغ أنهم تعرضوا لتعذيب قاس في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مما أدى إلى مكوث ابنتها ومكوثها هي كذلك في المستشفى من أجل العلاج. |
À la lumière de ces éléments, et compte tenu de la détention antérieure des requérants et de la description détaillée des tortures subies pendant cette détention, le Comité a conclu qu'il existait des motifs sérieux de croire que les requérants couraient le risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi en République islamique d'Iran. | UN | واستناداً إلى تلك الوقائع، فضلاً عن فترة السجن السابقة التي خضع لها صاحبا الشكويين والوصف المفصل للتعذيب الذي خضعا له أثناء الاحتجاز، خلصت اللجنة إلى أن هناك أسباباً وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين معرضان لخطر التعذيب إذا أعيدا إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Ils affirment qu'ils souffrent encore de séquelles physiques et psychologiques des tortures subies. | UN | ويدعيان أنهما لا يزالان يعانيان من آلام جسدية ونفسية نتيجة للتعذيب الذي تم توقيعه عليهما. |
Le rapport d'Amnesty, daté du 12 février 2009, donnait une description détaillée des tortures subies et concluait que le requérant portait des marques physiques de torture et présentait un grand nombre de symptômes de stress post-traumatique. | UN | ويرد في ذلك التقرير، المؤرخ 12 شباط/فبراير 2009، وصف تفصيلي للتعذيب الذي تعرض له. ويخلص التقرير إلى أن جسد صاحب الشكوى عليه علامات تعذيب واضحة وتظهر عليه أعراض الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات. |
Libérés le 2.05 après avoir reçu des menaces s'ils racontaient les tortures subies dont certaines leur avaient été infligées dans la caserne de Chilpancingo | UN | أُفرج عنهم في ٢/٥ بعد تهديدهم لئلا يتحدثوا عما تعرضوا له من ضروب التعذيب. وقد جرى بعض التعذيب في ثكنة تشيلبانسينغو |
353. Le 29 janvier 1999, Abdullah Umrani serait mort à l'hôpital des suites de tortures subies en garde à vue. | UN | 353- وفي 29 كانون الثاني/يناير 1999، توفي عبدالله عمراني في المستشفى بعد تعرضه للتعذيب على ما يُزعم في أثناء احتجاز لدى الشرطة. |