"total ou partiel" - Translation from French to Arabic

    • الكلي أو الجزئي
        
    • الكامل أو الجزئي
        
    • كلي أو جزئي
        
    • كلياً أو جزئياً
        
    • كليا وجزئيا
        
    • كامل أو جزئي
        
    • الكلية أو الجزئية
        
    • الجزئي أو
        
    • تماما أو جزئيا
        
    Le rétablissement total, ou partiel, ou nul de l'écosystème dépend de l'intensité et de la diversité de ces contraintes. UN ويتوقف الانتعاش الكلي أو الجزئي للنظام الإيكولوجي أو عدم انتعاشه على شدة وتنوع أشكال التعرض لهذه الضغوط.
    Souvent les organismes publics ou financés par des donateurs avaient du mal à faire accepter un partage total ou partiel des coûts. UN وكثيراً ما تجد وكالات الدعم الحكومية أو الممولة من جهات مانحة صعوبة في إرساء ممارسات لتقاسم التكاليف الكلي أو الجزئي.
    Les organisations ou institutions d'accueil peuvent apporter un concours total ou partiel aux activités des groupes de travail spéciaux. UN ويجوز للمنظمات أو المؤسسات المضيفة أن تقدم دعمها الكامل أو الجزئي لعمل أفرقة العمل المخصصة.
    3. Rejette tout déni de l'historicité de l'Holocauste, total ou partiel ; UN 3 - ترفض أي إنكار كلي أو جزئي لوقوع محرقة اليهود كحدث تاريخي؛
    Affirmations de la source concernant le caractère prétendument arbitraire de la détention des défendeurs du fait du non-respect total ou partiel de leur droit à un procès équitable UN ادعاء المصدر بخصوص الطابع التعسفي لاحتجاز المدعى عليهم بسبب عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالحق في محاكمة عادلة
    Les accords collectifs précurseurs prévoient un droit au salaire total ou partiel durant une partie du congé parental, un droit qui peut être augmenté graduellement au fil des ans tant pour les femmes que pour les hommes. UN وتعطي الاتفاقات الجماعية التي ترسم الاتجاهات الحق في أجر كامل أو جزئي خلال جزء من فترة الإجازة الوالدية، وازداد هذا الحق تدريجيا على مدى السنوات لكل من النساء والرجال.
    Du fait de leur arrêt total ou partiel, les projets économiques ne sont plus qu'au nombre de 17 500, contre 59 413 en 1990, si bien qu'une partie de la main-d'oeuvre s'est tournée vers des projets marginaux non productifs. UN وأدى التوقــــف الكلي أو الجزئي للمشاريع الاقتصادية إلى انخفاضهــا إلــى ٥٠٠ ١٧ مشروع بدلا من ٤١٣ ٥٩ عام ١٩٩٠ مما أدى إلى تسرب القوى العاملة إلى مشاريع هامشية غير منتجة.
    Les conséquences d'un remplacement total ou partiel des mines terrestres antipersonnel seront examinées en fonction des solutions de rechange jugées les plus adéquates du point de vue de la défense. UN وستبحث هذه اللجنة اﻵثار المترتبة على الاستغناء الكلي أو الجزئي عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، مع مراعاة البدائل المناسبة من وجهة النظر الدفاعية.
    Ces réformes portent entre autres sur la restructuration du secteur productif étatique par le désengagement total ou partiel de l'Etat, le financement de la relance économique, la renégociation de la dette extérieure, et enfin la prise en charge des coûts sociaux de cet ajustement. UN وتتناول هذه الاصلاحات، ضمن جملة أمور، هيكلة القطاع الانتاجي للدولة من جديد من خلال الانسحاب الكلي أو الجزئي للدولة، وتمويل الانعاش الاقتصادي، واعادة تنظيم الدين الخارجي واعادة التفاوض بشأنه، وأخيرا تحمل التكاليف الاجتماعية لهذا التعديل.
    k) Le terme < < produit > > désigne tout ce qui est reçu au titre d'une créance cédée, en tant que paiement total ou partiel ou autre forme d'exécution. UN " (ك) `العائدات ' تعني كل ما يقبض فيما يتعلق بمستحق محال، سواء بالسداد الكلي أو الجزئي أو بأي أداء آخر للمستحق.
    En outre, plus fréquemment, on rencontre des clauses de réserves envisageant expressément le retrait total ou partiel des réserves. UN 189 - وفضلا عن ذلك، تُصادف في كثير من الحالات أحكام تحفظ تنص صراحة على السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات.
    3) En outre, plus fréquemment, on rencontre des clauses de réserves envisageant expressément le retrait total ou partiel des réserves. UN 3) وفضلاً عن ذلك، يوجد عدد أكبر من أحكام التحفظ التي تنص صراحة على السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات.
    3) En outre, plus fréquemment, on rencontre des clauses de réserves envisageant expressément le retrait total ou partiel des réserves. UN 3) وفضلا عن ذلك، يتواتر وجود عدد أكبر من أحكام التحفظ التي تنص صراحة على السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات.
    De plus, toute tentative d'utilisation des sanctions comme moyen de provoquer un changement total ou partiel dans l'ordre politique ou juridique d'un pays ou de résoudre des différends internationaux est illégale et constitue une violation du droit international. UN وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    3. Rejette tout déni de l'Holocauste en tant qu'événement historique, que ce déni soit total ou partiel; UN 3 - ترفض أي نكران كلي أو جزئي لوقوع محرقة اليهود كحدث تاريخي؛
    34. Le coordonnateur résident ou le coordonnateur de l'aide humanitaire devraient être chargés de déterminer en consultation avec l'équipe qui est sur place et le gouvernement si les conditions d'un dégagement total ou partiel des participants à l'aide humanitaire sont réunies. UN ٤٣- وينبغي تكليف المنسق اﻹنساني المقيم بأن - بالتشاور مع الفريق الذي يعمل في البلد، والحكومة - ما إذا كانت هناك ظروف تسمح بخروج كلي أو جزئي للمشاركين في العمليات اﻹنسانية.
    La représentante du Guatemala a rappelé que dans la Note explicative, on pouvait lire que le droit à l'autodétermination avait certaines limites et ne pouvait être interprété comme autorisant ou encourageant le démantèlement total ou partiel des États indépendants. UN وذكَّرت ممثلة غواتيمالا بأن الملاحظة التفسيرية تشير إلى أن الحق في تقرير المصير له بعض القيود ولا يمكن تفسيره بأنه يسمح بتجزئة الدول المستقلة كلياً أو جزئياً أو يشجع على ذلك.
    Le retrait total ou partiel de la réserve constitue pour cet État ou cette organisation internationale un moyen de s'acquitter de ses obligations à cet égard. > > UN على أن سحب التحفظ كلياً أو جزئياً يشكل وسيلة تمكّن تلك الدولة أو المنظمة الدولية من الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. "
    Différentes approches avaient été adoptées pour surmonter le problème de la non—transférabilité, par exemple dans l'Union européenne et dans le cadre d'accords bilatéraux permettant le transfert total ou partiel de l'assurance maladie publique. UN وقد اتبعت نهوج مختلفة للتغلب على مشكلة انعدام إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي مثل النهج الذي اتبعه الاتحاد اﻷوروبي والاتفاقات الثنائية التي سمحت بإمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي العمومي بشكل كامل أو جزئي.
    — une ou plusieurs entreprises contrôlant déjà au moins une entreprise acquièrent directement ou indirectement le contrôle total ou partiel d'une ou plusieurs entreprises; UN - عندما تقوم شركة أو أكثر تسيطر فعلاً على ما لا يقل عن شركة أخرى باكتساب السيطرة الكلية أو الجزئية على شركة أو أكثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    Ils ont souligné l'importance d'évaluer la mise en œuvre des mandats de l'Organisation et les raisons expliquant leur échec total ou partiel, en vue de prendre en toute connaissance de cause des décisions sur chaque mandat à l'examen. UN وأكد الوزراء على أهمية تقييم تنفيذ ولايات المنظمة، وتحديد أسباب تنفيذها الجزئي أو عدم تنفيذها، بهدف اتخاذ قرار مدروس بشأن كل ولاية منفردة يجري النظر فيها.
    Permettre le rétablissement total ou partiel dans un milieu familial des mineurs sous la responsabilité du Conseil, en leur apportant des soins individualisés lorsque leur pathologie requiert un traitement spécial. UN إتاحة الامكانية لﻷحداث المسؤول عنهم المجلس ﻷن يتعاوفوا تماما أو جزئيا في محيط أسري، بتوفير الرعاية الفردية لهم عندما يتطلب وضعهم العلاج المتخصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more