"totale avec" - Translation from French to Arabic

    • التام مع
        
    • الكامل مع
        
    • تماما مع
        
    • تماماً مع
        
    • كاملة مع
        
    • تام مع
        
    • تاماً مع
        
    • كامل مع
        
    L'Union européenne approuve l'appel lancé par le Directeur général pour une coopération totale avec l'AIEA dans les domaines de l'investigation et de l'accès aux informations, aux activités et aux lieux. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي دعوة المدير العام إلى التعاون التام مع التحقيق الذي تجريه الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى إتاحة الوصول إلى المعلومات والأنشطة والمواقع الذي تسعى إليه الوكالة.
    2. Réaffirmant sa solidarité totale avec le peuple palestinien dans sa lutte en vue de recouvrer ses droits légitimes, et son soutien sans réserve à sa lutte acharnée pour ces droits, UN وإذ يؤكد تضامنة التام مع الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة، والدعم المطلق لصموده وكفاحه من أجل استعادة هذه الحقوق،
    RÉAFFIRME sa solidarité totale avec le Soudan pour faire face aux visées hostiles et pour défendre son intégrité territoriale et assurer sa stabilité. UN 1 - يؤكد تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية له والدفاع عن وحدة وسلامة أراضيه واستقراره.
    Ayant examiné les récents développements en République du Mali en nous basant sur la responsabilité de la Oumma islamique de prouver sa solidarité totale avec le Mali, UN وبعد تدارسنا لآخر التطورات في جمهورية مالي انطلاقًا من مسؤولية الأمة الإسلامية لإظهار تضامنها الكامل مع مالي،
    La sécurité humaine est en conformité totale avec les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN والأمن البشري يتماشى تماما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Cela est vital pour la reprise d'un processus de paix authentique et crédible car la colonisation est en contradiction totale avec l'objectif du processus de paix. UN وهذا أمر لا بد منه لإتاحة الفرصة لاستئناف عملية سلام ذات مصداقية وهادفة لأن الاستعمار يتناقض تماما مع هدف عملية السلام.
    L'Arménie a encore une fois profité de cette tribune pour lancer une nouvelle accusation contre mon pays afin de justifier sa politique agressive et belligérante qui est en contradiction totale avec la Charte des Nations Unies et le droit international, et en est une violation. UN وقد استغلت أرمينيا مرة أخرى اليوم هذا المنبر لتوجيه المزيد من الاتهامات لبلادي تبريراً لسياستها العدوانية والعدائية، التي تتناقض تماماً مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتنتهكهما.
    En 1994, la Jordanie a signé un Traité de paix totale avec Israël dans le cadre du processus de paix. La Jordanie se conforme pleinement aux dispositions, obligations et exigences du Traité. UN فقد وقﱠع اﻷردن، ضمن إطار العملية السلمية، معاهدة سلام كاملة مع إسرائيل منذ عام ١٩٩٤، والتزم اﻷردن التزاما كاملا بكل شروط والتزامات ومتطلبات تلك المعاهدة.
    Compte tenu de ce qui précède, il est absurde qu'il revendique ce statut, en contradiction totale avec les réalités de l'heure. UN وعلى أساس ما سبق يصبح من غير المعقول أن تدعي البرتغال لنفسها هذا المركز في تعارض تام مع الوقائع السائدة.
    Affirmant sa solidarité totale avec les peuples palestinien et libanais en lutte contre l'agression et la machine de guerre israéliennes, UN - وإذ يؤكد تضامنه التام مع الشعبين الفلسطيني واللبناني في مواجهة العدوان وآلة الحرب الإسرائيلية،
    Le Pakistan réaffirme sa solidarité totale avec les Cachemiris et souhaite de bonnes relations d'amitié avec l'Inde, fondées sur l'égalité et la confiance mutuelle. UN وأضاف أن باكستان تؤكد من جديد تضامنها التام مع شعب كشمير وأنها على استعداد لإقامة علاقات صداقة جيدة مع الهند على أساس من المساواة والثقة المتبادلة.
    Il renouvelle également dans les termes les plus vigoureux son appel en faveur d'une coopération totale avec la mission de l'ONU chargée d'enquêter sur les informations faisant état de massacres, d'autres atrocités et de violations du droit international humanitaire dans le pays, et demande notamment que des facilités d'accès lui soient accordées immédiatement et sans restriction et que sa sécurité soit assurée. UN كما يكرر، بأقصى قوة، نداءه من أجل التعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة التي تحقق في التقارير التي تفيد بوقوع مذابح وغير ذلك من الفظائع والانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي في البلد، بما في ذلك تزويدها بكل إمكانيات الوصول الفوري إلى غايتها وكفالة أمنها.
    Enfin, une mesure aussi importante ne peut pas être adoptée sans une coordination totale avec le partenaire concerné, à savoir la partie palestinienne, afin de garantir le succès de la mission et d'empêcher une détérioration de la situation à l'avenir. UN رابعا، وأخيرا، فإنه لا يُتصور أن خطة على هذا القدر من الأهمية، تتم دون التنسيق الكامل مع الشريك المعني، وأعني هنا الجانب الفلسطيني، وذلك لضمان إتمام المهمة بنجاح، وعدم تدهور الأوضاع إلى الأسوأ في المستقبل.
    1. REAFFIRME sa solidarité totale avec le Soudan pour faire face aux visées hostiles et pour défendre son intégrité territoriale et assurer sa stabilité. UN 1 - يؤكد تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية له والدفاع عن وحدة وسلامة أراضيه واستقراره؛
    Elle salue la signature et la mise en œuvre par ce pays d'un protocole additionnel et encourage une coopération totale avec l'AIEA, ainsi que la ratification rapide du Protocole additionnel. UN وترحب فرنسا بتوقيع إيران على بروتوكول إضافي وتنفيذها له وتشجعها على التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك على التصديق السريع على البروتوكول الإضافي.
    La participation d'une force de réaction rapide à l'opération a également été en conformité totale avec le mandat défini dans diverses résolutions du Conseil de sécurité. UN كما أن اشتراك قوة الرد السريع في هذه العملية جاء متفقا تماما مع الولاية الموضحة في شتى قرارات مجلس اﻷمن.
    Le droit marocain se trouve ainsi en harmonie totale avec l'article 13, paragraphe 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui énonce que : UN وهكذا، يكون القانون المغربي منسجما تماما مع الفقرة ٢ من المادة ٣١ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه:
    Celles-ci ont été entreprises dans le but d'influer sur l'issue des négociations menées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et étaient en contradiction totale avec la vision commune. UN وقد جرى ذلك للتأثير على نتائج المفاوضات التي جرت تحت إشراف الأمم المتحدة وكان متناقضا تماما مع الرؤية المشتركة.
    On estime en effet dans la Fédération de Russie que le contrôle exercé par le Bureau du Procureur ne peut être considéré comme pouvant se substituer au contrôle du tribunal sans que le tribunal soit considéré comme un des domaines de l'exécutif, ce qui serait en contradiction totale avec la Constitution et avec le principe de la séparation des pouvoirs. UN ووجهة نظر روسيا أن أية رقابة من جانب مكتب المدعي العام لا يمكن اعتبارها بديلاً كامل اﻷهلية عن رقابة المحكمة دون الاعتراف بوظيفة المحكمة كفرع من فروع السلطة التنفيذية، مما قد يتعارض تماماً مع دستور الاتحاد الروسي ومبدأ فصل السلطات.
    19. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation, en particulier son Code pénal, en vue de la mettre en conformité totale avec le Protocole facultatif, y compris les articles 2 et 3. UN 19- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها، وخاصةً قانون العقوبات، لجعلها متوافقةً تماماً مع البروتوكول الاختياري، بما في ذلك المادتان 2 و3.
    Mais si on les tue, on risque la guerre totale avec la police. Open Subtitles ولكن , إذا قتلناهما قد نتورط فى حرب كاملة مع الشرطة
    Les services de sécurité s'emploient, en coordination totale avec l'Administration des douanes, à élaborer des plans et des mesures à même de garantir l'efficacité de cette surveillance et d'en maximiser l'impact. UN وتعمل المصالح الأمنية للغرض بتنسيق تام مع المصالح الديوانية لوضع الخطط والتدابير الكفيلة بضمان أفضل درجات النجاعة والمردوديّة في تنفيذ هذه المراقبة.
    Les politiques de l'Administration chypriote grecque concernant les propriétés chypriotes turques laissées au sud sont en contradiction totale avec le rôle de championne des droits de propriété à Chypre que cette administration s'est donné. UN وتتناقض سياسات الإدارة القبرصية اليونانية إزاء ممتلكات القبارصة الأتراك المتروكة في الجنوب تناقضاً تاماً مع دورها المزعوم بأنها " نصير " حقوق الملكية في قبرص.
    Il est préoccupant aussi de voir qu’Israël continue d’encourager les colons à résider dans le Golan occupé, en contradiction totale avec les déclarations du Gouvernement israélien selon lesquelles celui-ci entend reprendre les négociations avec la Syrie. UN ومما يبعث على القلق أيضا استمرار إسرائيل في تشجيع المستوطنين على اﻹقامة في الجولان المحتل، في تناقض كامل مع تصريحات الحكومة اﻹسرائيلية التي قوامها أن هذه اﻷخيرة تنوي استئناف المفاوضات مع سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more