"totalement indépendante" - Translation from French to Arabic

    • مستقلة تماماً
        
    • مستقلة تماما
        
    • مستقل تماما
        
    • مستقل تماماً
        
    • بالاستقلال التام
        
    • المستقلة استقلالاً تاماً
        
    • باستقلال تام
        
    • مستقلة استقلالاً تاماً
        
    Médecins sans frontières est une organisation totalement indépendante de tout gouvernement ou institution, ainsi que d’influences politiques, économiques, religieuses. UN وهي مستقلة تماماً عن أي حكومة أو مؤسسة أو عن جهات النفوذ السياسي والاقتصادي والديني.
    Le Gouvernement prévoit d'en faire une institution constitutionnelle totalement indépendante. UN وتعتزم الحكومة جعل المرصد مؤسسة دستورية مستقلة تماماً.
    La Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) dans l'ex-République yougoslave de Macédoine est devenue une mission totalement indépendante. UN وأصبحت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بعثة مستقلة تماما.
    8. Réclame l'ouverture d'une enquête qui soit totalement indépendante, et pas seulement impartiale, sur l'attaque menée par le régime militaire sioniste; UN (8) يدعو المجلس إلى إجراء تحقيق مستقل تماما بشأن الهجوم الذي شنّه النظام العسكري الصهيوني، لا مجرد تحقيق محايد؛
    La composition du Conseil signifie aussi qu'il ne peut pas s'acquitter correctement de la fonction de médiateur, car cela impliquerait qu'il se contrôle lui—même. Cette surveillance doit être assurée par une personne ou une institution totalement indépendante. UN ويتبين من تشكيل المجلس أنه لا يمكن له أن يقوم كما ينبغي بوظيفة أمين المظالم بما أن ذلك سيشمل رصده بنفسه، في حين أنه يلزم شخص أو جهاز مستقل تماماً للقيام بهذا الرصد.
    La Commission des droits de l'homme des Maldives est totalement indépendante. UN تشير ملديف إلى أن لجنة حقوق الإنسان الملديفية تتمتع بالاستقلال التام.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur les mesures prises pour prévenir de tels incidents et veiller à ce que les plaintes visant la police donnent lieu à une enquête totalement indépendante, dans le souci de rétablir la confiance des communautés ethniques dans le système de justice pénale. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مسهبة عن التدابير المتخذة لمنع هذه الحوادث ولكفالة إجراء التحقيقات المستقلة استقلالاً تاماً في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، مما يعيد الثقة إلى نفوس الجاليات الإثنية في نظام القضاء الجنائي.
    La loi définit la Commission comme une autorité impartiale, totalement indépendante de l’exécutif, et directement responsable devant les Présidents des deux chambres du Parlement. UN ويتوخى القانون أن تكون اللجنة المذكورة سلطة محايدة مستقلة تماماً عن السلطة التنفيذية ومسؤولة مباشرة أمام رئيسي مجلسَي البرلمان.
    En outre, la réforme du pouvoir judiciaire a été renforcée afin de garantir une administration de la justice qui soit totalement indépendante, efficace, honnête, rapide et respectueuse des principes relatifs aux garanties d'une procédure régulière. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى تدعيم إصلاح السلطة القضائية من أجل ضمان إقامة العدل بصورة مستقلة تماماً وفعالة وأمينة وسريعة وتستند إلى احترام المبادئ المتعلقة بالضمانات التي تنطوي عليها اﻹجراءات القانونية.
    Un projet de loi prévoit la mise en place d'un contrôle par une instance, qui devrait être totalement indépendante des services de police. UN ينص مشروع قانون على إناطة مهمة المراقبة بإحدى الهيئات التي ينبغي أن تكون مستقلة تماماً عن مصالح الشرطة.
    Un projet de loi prévoit la mise en place d'un contrôle par une instance, qui devrait être totalement indépendante des services de police. UN ينص مشروع قانون على إناطة مهمة المراقبة بإحدى الهيئات التي ينبغي أن تكون مستقلة تماماً عن مصالح الشرطة.
    La Commission est totalement indépendante à l'égard du Ministère de la justice pour ce qui est d'établir sa propre politique générale et n'est même pas tenue de faire rapport au Ministère de la justice. UN وتعتبر اللجنة مستقلة تماماً تجاه وزارة العدل فيما يتصل بوضع سياساتها العامة، بل وهي ليست ملزمة بتقديم تقارير إلى وزارة العدل.
    Enfin, l'État partie signale que par manque de ressources la Commission n'est pas totalement indépendante et ne satisfait pas tout à fait aux Principes de Paris, mais il ne précise pas ce qu'il compte faire à ce sujet. UN وأخيراً فإن الدولة الطرف تقول إن نقص موارد اللجنة يجعلها غير مستقلة تماماً ولا تستوفي مبادئ باريس تماماً، ولكنها لا تبين ما الذي تنوي أن تفعله في هذا الشأن.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a rappelé que Freedom House était une organisation totalement indépendante du Gouvernement américain comme l'attestaient les critiques répétées qu'elle lui avait adressées par le passé. UN 87 - وأكد مندوب الولايات المتحدة الأمريكية أن دار الحرية مستقلة تماما عن حكومة الولايات المتحدة.
    Doté d'un système politique transparent et démocratique, d'une économie dynamique et progressiste et d'un système social des plus efficaces, il fonctionne pourtant de façon totalement indépendante de la République populaire de Chine, qui n'exerce aucun contrôle sur elle. UN فهي لديها نظام سياسي شفاف وديمقراطي واقتصاد منتعش وتقدمي ونظام اجتماعي عالي الكفاءة وكل هذه الأشياء مستقلة تماما ولا تقع على الإطلاق تحت سيطرة جمهورية الصين الشعبية.
    Bien que mon organisation soit totalement indépendante des Nations Unies, nous croyons qu'il convient et qu'il nous appartient de venir ici et de rendre hommage aux travaux accomplis par la Commission et de fournir toutes les informations dont nous disposons. UN وبالرغم من أن منظمتي مستقلة تماما عن الأمم المتحدة، نرى من المناسب بل من الواجب علينا أن نحضر إلى هنا ونعرب عن التقدير لأعمال هذه اللجنة ونقدم المعلومات بالقدر الذي نستطيع.
    Le projet de résolution propose, de manière concise et par une formulation directe, d'institutionnaliser l'Équipe spéciale et de fournir les fonds nécessaires dans le budget ordinaire de l'Organisation, à long terme et d'une manière qui soit totalement indépendante d'un groupe restreint de donateurs volontaires. UN ويقترح مشروع القرار، بصيغة موجزة ومباشرة، إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل وتوفير الموارد اللازمة في الميزانية العادية للمنظمة على أساس طويل الأجل وبشكل مستقل تماما من مجموعة محدودة من المانحين المتطوعين.
    8. Réclame l'ouverture d'une enquête qui soit totalement indépendante, et pas seulement impartiale, sur l'attaque menée par le régime militaire sioniste; UN (8) يدعو المجلس إلى إجراء تحقيق مستقل تماما بشأن الهجوم الذي شنّه النظام العسكري الصهيوني، لا مجرد تحقيق محايد؛
    Pour remédier à ces inconvénients, des expériences ont été faites dans différents pays : elles consistent à faire intervenir dans la procédure d'enquête une personne totalement indépendante qui assiste aux interrogatoires et peut ainsi assurer le caractère équitable de cette procédure. UN ولمعالجة هذه اﻷضرار، أجريت تجارب في بلدان عديدة: وهي تتمثل في إشراك شخص مستقل تماماً في إجراء التحقيق يحظر الاستجوابات ويمكنه بذلك من ضمان الطابع العادل لهذا اﻹجراء.
    a) Assurer une surveillance régulière et totalement indépendante de tous les lieux de privation de liberté, y compris le centre de rétention avant expulsion, les établissements psychiatriques et la prison de la sécurité de l'État, notamment au moyen de visites inopinées; UN (أ) ضمان إجراء رصد مستقل تماماً يشمل تنظيم زيارات مفاجئة، وتخضع له بانتظام جميع الأماكن المستخدمة لسلب الحرية، بما في ذلك مرافق الاحتجاز بغرض الترحيل، ومرافق الصحة النفسية وسجون جهاز أمن الدولة؛
    La Cour suprême du Bangladesh a toujours fonctionné de manière totalement indépendante. UN وتتمتع المحكمة العليا في بنغلاديش بالاستقلال التام في مباشرة مهامها.
    En outre, dans la mesure où la majorité des membres de la Commission nationale des droits de l'homme sont de hauts fonctionnaires de l'État, on peut se demander si la Commission peut être totalement indépendante. UN علاوة على ذلك، وحيث إن غالبية أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هم مسؤولون كبار في الحكومة، فإن ثمة قلقاً من أن اللجنة قد لا تتمتع باستقلال تام.
    La Commission est donc totalement indépendante du Gouvernement, dispose de son propre budget et rend compte directement au Président de la République. UN وبالتالي فإن اللجنة مستقلة استقلالاً تاماً عن الحكومة ولها ميزانيتها الخاصة وتُرسل تقاريرها مباشرة إلى رئيس الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more