"totalement ou en partie" - Translation from French to Arabic

    • كليا أو جزئيا
        
    • كلياً أو جزئياً
        
    • الكاملة أو الجزئية
        
    Budget net : Dans le cas des organismes financés par des contributions volontaires, budget indiquant les prévisions de recettes qui couvriront, totalement ou en partie, les prévisions budgétaires brutes correspondantes. UN بالنسبة للمنظمات الممولة من التبرعات، هي الميزانية التي تتضمن تقديرات الإيرادات المتوقعة، التي تقابل كليا أو جزئيا تقديرات الميزانية الإجمالية ذات الصلة. الموارد الأخرى:
    Budget net : Dans le cas des organismes financés par des contributions volontaires, budget indiquant les prévisions de recettes qui couvriront, totalement ou en partie, les prévisions budgétaires brutes correspondantes. UN الميزانية الصافية: بالنسبة للمنظمات الممولة من التبرعات، هي الميزانية التي تتضمن تقديرات الإيرادات المتوقعة التي تقابل كليا أو جزئيا تقديرات الميزانية الإجمالية ذات الصلة.
    Budget net : Dans le cas des organismes financés par des contributions volontaires, budget indiquant les prévisions de recettes qui couvriront, totalement ou en partie, les prévisions budgétaires brutes correspondantes. UN الميزانية الصافية: بالنسبة للمنظمات الممولة من التبرعات، هي الميزانية التي تتضمن تقديرات الإيرادات المتوقعة، التي تقابل كليا أو جزئيا تقديرات الميزانية الإجمالية ذات الصلة.
    Par conséquent, les dispositions législatives et coutumières constituent une source de droit primaire, qui l'emportent toujours et sont susceptibles d'abroger totalement ou en partie les dispositions du ius commune. UN وبناء على ذلك، تعد القوانين التشريعية والعرفية مصدراً أولياً لـه الغلبة دائماً على جميع المصادر الأخرى، التي يمكن أن تبطل كلياً أو جزئياً أحكام القانون العام.
    Pour ce qui est de la majeure partie des infractions de corruption, les tribunaux australiens ont compétence pour connaître des actes commis totalement ou en partie sur le territoire national ainsi que des actes commis à l'étranger par des ressortissants, des résidents et des personnes morales australiens. UN فيما يتعلق بمعظم جرائم الفساد، تُحدَّد الولاية القضائية على الأفعال التي تُرتكب كلياً أو جزئياً داخل أراضي أستراليا وكذلك على الأفعال التي يرتكبها مواطنون ومقيمون وهيئات اعتبارية في الخارج.
    En cas de condamnation à l'étranger pour une infraction commise sur le territoire national, la peine exécutée totalement ou en partie sera prise en compte pour fixer la nouvelle peine. UN وفي حال أدين الأجنبي بجريمة ارتُكبت في الإقليم الوطني، تراعي المدة الكاملة أو الجزئية للعقوبة المقضية في تنفيذ العقوبة الجديدة.
    Sur les 14 recours formés par le Secrétaire général, il en a rejeté 10, dont 1 recours incident, et en a examiné 4, dont 1 recours incident, totalement ou en partie. UN ومن الطعون الـ 14 المقدمة من الأمين العام، رُفضت 10 طعون، من بينها طعن مضاد، وقُبل النظر كليا أو جزئيا في 4 طعون، من بينها طعن مضاد.
    Par exemple l'acte commis par une personne de mettre à la disposition ou de collecter des fonds directement ou indirectement tout en sachant qu'ils seront utilisés, totalement ou en partie, pour accomplir des actes de terrorisme, constitue une infraction et attire une peine de 5 à 20 ans. UN فعلى سبيل المثال، فإن قيام شخص بتقديم أموال أو جمعها بشكل مباشر أو غير مباشر مع علمه أنها ستستخدم كليا أو جزئيا لارتكاب أعمال إرهابية، يعد جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح ما بين خمس سنوات وعشرين سنة.
    a) Aucune disposition de la Convention ne peut être interprétée comme portant atteinte aux droits d'El Salvador sur ses zones maritimes et côtières ou sur toute autre partie de son territoire, ni n'implique, en aucune façon, qu'il renonce totalement ou en partie à ses revendications sur des territoires et zones maritimes ou insulaires; UN (أ) لا يجوز تفسير أي من أحكام الاتفاقية بما قد يعني الإضرار بحقوق السلفادور داخل مناطقها البحرية والساحلية أو في أي جزء من أجزاء إقليمها، أو ما يعني ضمنا، بأي حال من الأحوال، التخلي كليا أو جزئيا عن مطالباتها المتعلقة بالأراضي والمناطق البحرية والجزرية؛
    b) La République d'El Salvador ne saurait renoncer totalement ou en partie à sa souveraineté, son autorité et ses droits sur son territoire, ses rives adjacentes, ses eaux intérieures, ses mers territoriales, sa zone contiguë, son plateau continental, sa zone économique exclusive et son espace aérien, qui lui appartiennent conformément à sa législation interne et au droit international; UN (ب) لا تتخلى جمهورية السلفادور كليا أو جزئيا عن سيادتها وولايتها القضائية وحقوقها على أراضيها وما يتبع لها من شواطئ مجاورة، ومياه داخلية، وإقليم بحري، ومنطقة مجاورة، ورصيف قاري، ومنطقة اقتصادية خالصة بمقتضى تشريعها الداخلي والقانون الدولي؛
    Une démarche intéressante serait de reconnaître que la plupart des actions peuvent avoir de puissantes connections ou interactions avec les objectifs, les principes, les activités scientifiques, la coordination et le renforcement des capacités, etc. Ces interactions devraient être clarifiées et, le cas échéant, les éléments devraient être encore développés totalement ou en partie à la fois dans un cadre stratégique et dans un plan d'action. UN وهناك نهج مثمر في هذا الشأن، وهو الإقرار بأن معظم الإجراءات يمكن أن يكون لها صلات أو إرتباطات قوية مع الغايات، المبادئ، الأنشطة العلمية، التنسيق وبناء القدرات، إلخ.وينبغي توضيح هذه الإرتباطات، وكلما أمكن، ينبغي مواصلة تطوير العناصر كلياً أو جزئياً داخل كل من الإطار الإستراتيجي وخطة العمل.
    totalement ou en partie. Open Subtitles كلياً أو جزئياً.
    Dans ce domaine, la législation reste un défi; moins de la moitié des gouvernements évoquent l'adoption d'une loi interdisant les pratiques néfastes, laquelle peut couvrir totalement ou en partie les mutilations génitales féminines ou l'excision, les mariages précoces ou forcés, les rituels de sorcellerie, les crimes d'honneur et autres pratiques. UN ولا يزال سن التشريعات في هذا المجال يشكل تحدياً، حيث إن أقل من نصف الحكومات أشار إلى سن حظر قانوني على الممارسات الضارة التي قد تشمل كلياً أو جزئياً فقط تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال أو الزواج بالإكراه، وطقوس السحر، والقتل دفاعاً عن الشرف، وغيرها من الممارسات.
    La réclamation est fondée, totalement ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq qui existait avant le 2 août 1990 et qui ne relève pas de la compétence de la Commission conformément à la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً لقرار مجلس الأمن 687(1991).
    La réclamation est fondée, totalement ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq ayant pris naissance avant le 2 août 1990 et ne relevant donc pas de la compétence de la Commission conformément à la résolution 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً لقرار مجلس الأمن 687 (1991).
    12. Des fonds alloués par l'ONU, le Gouvernement autrichien par l'intermédiaire du Ministère fédéral des affaires européennes et internationales, l'ESA, la ville de Graz et Austrospace ont été utilisés pour couvrir, totalement ou en partie, les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 20 participants. UN 12- واستُخدمت الأموال المقدَّمة من الأمم المتحدة وحكومة النمسا، من خلال الوزارة الاتحادية للشؤون الأوروبية والدولية، ووكالة الفضاء الأوروبية ومدينة غراتس ورابطة الصناعات الفضائية النمساوية (أوستروسبيس)، للتغطية الكاملة أو الجزئية لتكاليف السفر جوا وبدل الإقامة اليومي والسكن لعشرين مشاركا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more