"totalité de la population" - Translation from French to Arabic

    • جميع السكان
        
    • جميع أفراد السكان
        
    • من جميع سكانها
        
    Dans d'autres cas encore, il faudra envisager de déplacer la totalité de la population. UN وفي حالات أخرى، قد تدعو الضرورة إلى ترحيل جميع السكان.
    Visant à assurer la répression effective des infractions aux règlements en matière d'aménagement, cette disposition, qui interdit également le raccordement au réseau d'adduction d'eau et au réseau téléphonique, s'applique à la totalité de la population. UN ووضعت هذه المادة للنص على جزاء فعال في حالات الإخلال بلوائح التخطيط. وينطبق هذا الحكم، الذي يحظر أيضاً ربط المباني بشبكة المياه والهاتف، على جميع السكان على حد سواء.
    On peut lire plus loin que le droit à l'autodétermination ne saurait être invoqué pour démembrer ou compromettre l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'Etats souverains et indépendants dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population sans distinction aucune. UN وباﻹضافة إلى ذلك تنص الفقرة نفسها بوضوح على أنه لا يمكن التذرع بحق تقرير المصير على نحو يمزق أو يمس السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي لديها حكومة تمثل جميع السكان دون تمييز من أي نوع.
    La totalité de la population à risque a accès à une aide humanitaire UN إمكانية حصول جميع أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية
    Selon le Directeur de l'Observatoire, M. William Ambeh, une évacuation de la totalité de la population ne s'impose pas. UN ويعتقد الدكتور وليام أمبه رئيس مرصد بركان مونتسيرات، أن ليس هناك ما يستدعي إخلاء الجزيرة من جميع سكانها.
    À la suite de violences commises par de jeunes miliciens tutsis, et tolérées sinon activement soutenues par les forces armées, de violents affrontements interethniques ont éclaté à Bujumbura et ont conduit à l'expulsion de la quasi totalité de la population hutue de la ville. UN ونتيجة لﻹجراءات العنيفة التي قامت بها ميليشيات شباب التوتسي، التي غضت القوات المسلحة الطرف عنها إن لم تشارك فيها مشاركة نشطة، استمرت الاصطدامات اﻹثنية العنيفة في بوجومبورا، وأسفرت عن طرد جميع السكان الهوتو تقريبا من المدينة.
    Selon ce plan, la totalité de la population aura accès à l'approvisionnement en eau d'ici à 2017, 27 % des personnes bénéficiant d'un approvisionnement de qualité moyenne et de très bonne qualité et 100 % ayant accès à des installations sanitaires de base. UN ووفقاً لهذه الخطة، سيغطي الإمداد بالماء جميع السكان بحلول عام 2017، وستحصل نسبة 27 في المائة على نوعية متوسطة إلى عالية من الإمداد بالمياه، وسيحصل الجميع على خدمات الإصحاح الأساسية.
    220. Le Royaume-Uni est doté d'un dispositif complet de sécurité sociale qui couvre la totalité de la population. UN 220- ولدى المملكة المتحدة نظام شامل للضمان الاجتماعي يغطي جميع السكان.
    Il sera appliqué à un groupe qui servira d'échantillon démographique dans les localités de plus de 50 000 habitants et représentera la totalité de la population des localités de moins de 50 000 habitants. UN وسيُطبق الاستبيان الطويل على عيّنة من السكان في الأماكن التي يبلغ عدد سكانها 000 50 نسمة أو أكثر، وسيطبق على جميع السكان في الأماكن التي يقل فيها عدد السكان عن 000 50 نسمة.
    Un avion affrété par le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés transportant des équipes médicales chargées de vacciner contre la poliomyélite a été retenu à Goma bien qu’il ait pu ensuite poursuivre son vol. Comme dans l’ouest, il ne sera pas possible de toute façon de vacciner la totalité de la population enfantine. UN وقد احتُجزت في غوما دونما داع طائرة أجﱠرتها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل التطعيم ضد شلل اﻷطفال، ولكنها تُركت لتتابع رحلتها بعد ذلك. وعلى أي حال، لم يُتح، كما هو الحال في الغرب، تطعيم جميع السكان.
    713. Les organismes publics et les organisations bénévoles offrent toute une gamme de services de santé à la quasi totalité de la population, ainsi qu’un vaste éventail de services de protection sociale pour les familles qui éprouvent des difficultés et des besoins particuliers. UN 713- وتقدم مؤسسات الدولة والمنظمات الطوعية مجموعة من الخدمات الصحية تصل إلى جميع السكان تقريبا، كما تقدم مجموعة واسعة من خدمات الرعاية للأسر ذات الاحتياجات الخاصة أو الصعوبات الخاصة.
    Elle exerce les pleins pouvoirs dans les régions de Gaza et de Jéricho, est déjà responsable d'autres secteurs de la Cisjordanie et devrait finalement coiffer la totalité de la population palestinienne du territoire. UN وإلى جانب ممارسة السلطة الفلسطينية للسلطات كاملة في مناطق غزة وأريحا، تسلمت بالفعل السلطة في قطاعات أخرى في الضفة الغربية، ويتوقع أن تمارس في نهاية المطاف الولاية على جميع السكان الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية.
    Au niveau des institutions gouvernementales, la totalité de la population féminine en âge de procréer et affiliée à l'Institut de services et de sécurité sociale des agents de la fonction publique (ISSSTE) a accès aux services de santé en matière de reproduction. UN 680 - وعلى صعيد المؤسسات الحكومية، يحصل على خدمات الصحة الإنجابية جميع السكان من النساء اللاتي في سن الإخصاب، من المستفيدات من خدمات معهد الضمان والخدمات الاجتماعية للعاملين في الدولة.
    L'expulsion de la totalité de la population vivant dans la région peut en soi être qualifiée de crime de génocide tel qu'il est défini par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (1948), à laquelle la Croatie est partie. UN ويمكن وصف ذات العمل المتمثل في طرد جميع السكان من المنطقة بأنه جريمة من جرائم إبادة اﻷجناس وفق ما هو معرف في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )١٩٤٨( والتي تعتبر كرواتيا طرفا فيها.
    En conséquence, l’infrastructure de télécommunication et de communication par satellite ne s’était pas suffisamment développée, de sorte que l’on ne pouvait étendre les services à la totalité de la population (notamment la population rurale), ni recourir à diverses applications ou services rendus possibles par les satellites de communication. UN وأدى ذلك بدوره الى عدم كفاية تطور البنيات اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية والاتصالات الساتلية وعجزها عن خدمة جميع السكان ، ولا سيما سكان المناطق الريفية ، و/أو دعم مختلف التطبيقات والخدمات التي تتيحها سواتل الاتصالات .
    Une des premières mesures adoptées est la formulation d'un nouveau régime électoral de transition ainsi que la création et la consolidation du modèle électoral biométrique, grâce à la loi 4021, pour inscrire sur la liste électorale la totalité de la population bolivienne en âge de voter, garantissant ainsi la transparence des élections générales qui se sont tenues fin 2009. UN ومن الوسائل المعتمدة صياغة نظام انتخابي انتقالي جديد()، وإنشاء وتعزيز سجل للناخبين بالاستدلال البيولوجي بمقتضى القانون رقم 4021، من أجل قيد جميع السكان البوليفيين الذين هم في سن الاقتراع في سجل الناخبين، بما يكفل الشفافية في الانتخابات العامة التي جرت في أواخر عام 2009.
    La politique nationale d'assainissement a été approuvée en septembre 2006. Conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement, elle vise à réduire de moitié la proportion de personnes sans accès durable à des systèmes d'assainissement efficaces d'ici à 2015, et de garantir l'accès à ces systèmes à la totalité de la population d'ici à 2025; UN - وتمت الموافقة على السياسة الوطنية المتعلقة بالإصحاح في أيلول/سبتمبر 2006 وهي سياسة تترجم التصميم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والغايات التي ستقلَّص بموجبها نسبةُ السكان المحرومين من إمكانية استخدام مرافق الإصحاح بصورة دائمة بواقع النصف بحلول عام 2015 وسيزوَّد بموجبها جميع السكان بمرافق إصحاح أفضل بحلول عام 2025.
    Alors que nous sommes pour une définition large et ferme de la " zone de sécurité " dans la région de Bihać qui englobe la totalité de la population civile et corresponde étroitement à celle figurant dans les résolutions 824 (1993) et 836 (1993), nous croyons savoir qu'une définition extrêmement limitée de la " zone de sécurité " de Bihać a été formulée par le Commandement de la FORPRONU et communiquée aux Serbes de Bosnie. UN ففي حين أننا نحبذ تعريفا عاما ومؤكدا لـ " المنطقة اﻵمنة " في منطقة بيهاتش يشمل جميع السكان المدنيين ويتمشى إلى أبعد حد وقراري مجلس اﻷمن ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣(، إلا أننا نفهم أن قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وضعت تعريفا محدودا للغاية لـ " المنطقة اﻵمنة " في بيهاتش، ونقلت هذا التعريف إلى صرب البوسنة.
    3.2.1 La totalité de la population à risque a accès à une aide humanitaire. UN 3-2-1 إمكانية حصول جميع أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية
    Le Gouverneur Frank Savage a répété lors d'une conférence de presse, tenue le 23 avril 1996, que l'aide apportée par le Gouvernement britannique ne signifiait pas que l'on songeait à évacuer la totalité de la population. UN وأكد من جديد الحاكم فرانك سافيدج، في مؤتمر صحفي عقد في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ أن جهود اﻹغاثة البريطانية لا توحي بوجود اتجاه ﻹخلاء الجزيرة من جميع سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more