Tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد. |
L'Indonésie remercie les États Membres qui ont versé en totalité et en temps opportun leurs contributions au budget ordinaire de l'ONUDI. | UN | وقال إن إندونيسيا ممتنة للدول الأعضاء التي قدمت مساهماتها في ميزانية اليونيدو العادية بالكامل وفي الحين. |
Le Koweït, quant à lui, a toujours versé ses contributions statutaires en totalité et en temps voulu. | UN | ولقد كانت الكويت، من جانبها، من بين أوائل الدول التي تقوم بتسديد التزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد. |
L'intervenant engage les États Membres, en particulier ceux qui sont en mesure de le faire, à régler leurs contributions statutaires en totalité et en temps voulu. | UN | وحث الدول الأعضاء، لا سيما القادرة منها، على تسديد أنصبتها المقررة كاملة وفي الموعد المحدد. |
La ration actuelle, même si elle est distribuée en totalité et en temps voulu, ne peut remédier à la malnutrition chronique ni au déficit énergétique des adultes. | UN | أما الحصة التموينية الراهنة، حتى ولو تم توزيعها تماما وفي الوقت المناسب، فليس بإمكانها أن تعالج سوء التغذية المزمن ونقص الطاقة لدى البالغين. |
La délégation koweïtienne continuera d'appuyer l'action capitale de l'Organisation et honorera ses engagements financiers en totalité et en temps voulu. | UN | وقال إن وفد بلاده سيواصل دعم العمل البالغ الأهمية للمنظمة وسيفي بالتزاماته المالية بالكامل وفي حينها. |
C'est pourquoi les États Membres doivent acquitter leur quote-part en totalité et en temps voulu. | UN | ويجب، من ثم، أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها. |
Cette difficulté ne pourra être surmontée que lorsque les États Membres auront réglé leurs quotes-parts en totalité et en temps voulu. | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبة فقط إذا دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي وقت استحقاقها. |
Ces responsabilités sont aussi financières : l'obligation de solidarité qui lie tous les États de notre Organisation devrait les inciter à s'acquitter dans leur totalité et en temps utile de leurs obligations budgétaires vis-à-vis de l'ONU. | UN | وإن واجب التضامن الملزم لكل الدول اﻷعضاء في منظمتنا يجب أن يدفعها إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالميزانية بالكامل وفي موعدها. |
Il n'y a qu'une seule solution à la crise financière des Nations Unies : les États Membres doivent payer leurs contributions en totalité et en temps voulu. | UN | هناك حل وحيد لﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة: يجب على الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواقيتها. |
Il incombe collectivement à tous les États Membres de régler leurs engagements au titre de la Charte des Nations Unies et de verser leurs contributions dans leur totalité et en temps voulu. | UN | وقال إن المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء تفرض عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ودفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المقرر. |
À cet égard, tous les États Membres doivent verser leurs contributions dans leur totalité et en temps voulu, conformément à l'Article 17 2) de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يتعين تشجيع جميع الدول اﻷعضاء على سداد اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها، امتثالا لالتزاماتها بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق. |
Tout le monde est d'accord pour dire que les problèmes de trésorerie des Nations Unies sont principalement dus au fait que des États Membres ne paient par leurs contributions en totalité et en temps opportun. | UN | وليس هناك من لا يوافق على أن السبب الرئيسي لمشكلات تدفق السيولة النقدية لﻷمم المتحدة هو عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع مستحقاتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
En fait, les États Membres qui versent leurs contributions statutaires en totalité et en temps voulu subventionnent les autres. Garder en compte les soldes des missions terminées est une autre forme de subvention que l'Union européenne juge inacceptable. | UN | وتقوم حالياً الدول التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد بدعم الدول التي لم تسدد؛ والاحتفاظ بالنقدية المتاحة في البعثات المنتهية هو شكل آخر للدعم الذي لن يحظى بموافقة الاتحاد الأوروبي. |
Il faudrait redoubler d'efforts pour s'assurer que les pays fournisseurs de contingents et de forces de police soient remboursés à titre prioritaire, en totalité et en temps voulu. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لضمان التسديد للبلدان المساهمة بقوات وبقوات الشرطة على سبيل الأولوية، بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Question 1 — Paiement par les États Membres de leurs contributions à l'ONU en totalité et en temps voulu | UN | المسألة ١ - دفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها إلى اﻷمم المتحدة كاملة وفي موعدها |
Bien que ce dispositif n'ait pas incité beaucoup d'États membres à verser leurs contributions en totalité et en temps voulu, il est évident qu'il avantage ceux qui paient dans les délais, rétablissant ainsi une certaine justice dans le partage des coûts entre les bons payeurs et ceux qui paient avec retard. | UN | مع أن نظام الحوافز لم يؤثر على عدد كبير من الدول لسداد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينه، فإن الدول التي دفعت في وقت مبكر استفادت منه دون ريب، مما أتاح معالجة عدم المساواة بين الدول التي تبكر في السداد وتلك التي تتأخر فيه في اقتسام التكاليف. |
Question 1 — Paiement par les États Membres de leurs contributions à l'ONU en totalité et en temps voulu | UN | المسألة ١ - دفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها إلى اﻷمم المتحدة كاملة وفي موعدها |
De ce fait, le Gouvernement rencontre des problèmes de trésorerie, est incapable de faire face aux besoins économiques et sociaux à court terme et, notamment, de verser les salaires des fonctionnaires et des militaires en totalité et en temps opportun. | UN | ونتيجة لذلك، تعاني الحكومة من مشاكل في تدفق النقد، وهي عاجزة عن تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية على المدى القصير، بما في ذلك صرف رواتب موظفي الحكومة والجنود كاملة وفي موعدها. |
La ration actuelle, même si elle est distribuée en totalité et en temps voulu, ne peut remédier à la malnutrition chronique ni au déficit énergétique des adultes. | UN | أما الحصة التموينية الراهنة، حتى ولو تم توزيعها تماما وفي الوقت المناسب، فليس بإمكانها أن تعالج سوء التغذية المزمن ونقص الطاقة لدى البالغين. |