"touchées par le problème des mines" - Translation from French to Arabic

    • المتضررة من الألغام
        
    • المتضررة بسبب الألغام
        
    • المتأثرة بالألغام
        
    Développer et étendre aux sous-régions les plus touchées par le problème des mines le modèle intégré d'action antimines à l'échelon local. UN المجموعات السكانية المتضررة من الألغام. فيهم الأطفال، على استئناف دورهم في
    Il n'y a pas d'agents de la réadaptation dans les zones touchées par le problème des mines. UN والعاملون في مجال إعادة التأهيل غير متوفرين في المناطق المتضررة من الألغام.
    La grande majorité des communautés touchées par le problème des mines en Érythrée sont tributaires pour leur subsistance de l'agriculture et de l'élevage. UN وتعتمد أغلبية المجتمعات المتضررة من الألغام في إريتريا على الزراعة والرعي كوسيلة لكسب عيشها.
    On ne connaît guère le nombre exact d'agents sanitaires formés qui travaillent dans les zones touchées par le problème des mines dans le nord. UN ويُجهل إلى حد كبير عدد عمال الرعاية الصحية المدرَّبين في المناطق المتضررة بسبب الألغام في شمال السودان.
    Établir des bureaux de coordination dans les zones touchées par le problème des mines. UN ▪ إنشاء مكاتب التنسيق في المناطق المتضررة بسبب الألغام.
    Le personnel relevant du Ministère de la santé n'est pas formé aux premiers secours et aux techniques d'intervention d'urgence dans les zones touchées par le problème des mines. UN ولا يوجد في المناطق المتضررة بسبب الألغام أي موظف من موظفي وزارة الصحة تلقى تدريباً في تقنيات الإسعافات الأولية والتدخل في حالات الطوارئ.
    :: Identification accrue de zones touchées par le problème des mines. UN :: زيادة التعرف على المناطق المتأثرة بالألغام
    Les États parties comprennent mieux l'intérêt, pour réduire le taux de mortalité, de former des non-professionnels dans les communautés touchées par le problème des mines à fournir des soins au plus tôt après l'accident. UN وزاد إدراك الدول الأطراف لفوائد تدريب عامة الناس في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام لخفض معدلات الوفيات بتقديم الرعاية في أسرع وقت ممكن بعد وقوع الحوادث.
    Les zones touchées par le problème des mines sont pour la plupart rurales, et l'économie y est fondée sur l'agriculture. UN تقديم قروض لبدء تشغيل مشاريع ل800 1 معوّق ورصد عملية المناطق المتضررة من الألغام معظمها مناطق ريفية يقوم نشاطها الاقتصادي على الزراعة بشكل أساسي.
    La grande majorité des communautés touchées par le problème des mines en Érythrée dépendent en effet de la culture et de l'élevage pour vivre; or la plupart des terres arables et des pâturages ne sont plus praticables, l'accès en étant bloqué par des mines terrestres et des REG disséminés. UN وتعتمد أغلبية المجتمعات المتضررة من الألغام في إريتريا على الزراعة والرعي كوسيلة لكسب عيشها، غير أن الوصول إلى معظم الأراضي الزراعية والمراعي قد تعذر بسبب الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Dans certains États parties, la formation de nonprofessionnels dans les communautés touchées par le problème des mines a permis de faire baisser le taux de mortalité en rendant possible la fourniture de soins au plus tôt après l'accident et il faudrait appliquer les enseignements tirés de ces expériences. UN وإن تدريب عامة الناس في المجتمعات المتضررة من الألغام لدى بعض الدول الأطراف قد أثبت فعاليته في خفض معدلات الوفيات عن طريق تقديم الرعاية بأسرع وقت ممكن بعد الحوادث. وينبغي تطبيق الدروس المستخلَصة من هذه التجارب.
    Pour de nombreux États parties, il s'agira au cours de la période 20052009 de lancer et de développer dans les zones touchées par le problème des mines des activités économiques viables, susceptibles de bénéficier non seulement aux personnes directement affectées par les mines et les munitions non explosées mais à l'ensemble de leur communauté. UN وبالنسبة للعديد من الدول الأطراف، سوف يتمثل التحدي أثناء الفترة من 2005 إلى 2009 في بناء وتنمية أنشطة اقتصادية مستدامة في المناطق المتضررة من الألغام تعود بالنفع ليس فقط على المتضررين مباشرةٍ من الألغام والذخائر غير المنفجرة وإنما على مجتمعاتهم المحلية أيضاً.
    II.2 Dans quelle mesure l'action antimines atelle été intégrée dans les stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté? Quelle est la suite donnée aux demandes de déminage formulées par les collectivités touchées par le problème des mines? UN :: ثانياً-2 إلى أي مدى تم إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية والحـد من الفقر؟ وكيف تُلبى طلبات المجتمعـات المحلية المتضررة من الألغام لإزالة هذه الألغام؟
    II.2 Dans quelle mesure l'action antimines a-t-elle été intégrée dans les stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté? Quelle est la suite donnée aux demandes de déminage formulées par les communautés touchées par le problème des mines? UN :: ثانياً -2 إلى أي مدى تم إدماج العمل المتعلق بالألغام في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية والحـد من الفقر؟ وكيف يتم تلبية طلبات المجتمعـات المحلية المتضررة من الألغام لإزالة هذه الألغام؟
    Objectif 5.3 Prise en compte systématique des besoins en matière d'assistance à l'action antimines, y compris ceux des populations touchées par le problème des mines qui trouvent refuge dans des pays d'accueil, dans le cadre du processus d'appel global, de tables rondes et de groupes de consultation. UN الهدف 5-3 تناول الاحتياجات إلى المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام، بما في ذلك احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام في بلدان اللجوء بشكل منهاجي في عملية النداءات الموحدة وفي اجتماعات المائدة المستديرة والأفرقة الاستشارية.
    Le Ministère du développement social et de la sécurité commune a des bureaux à l'échelle des provinces et est tenu de collaborer avec d'autres organismes locaux à la collecte de données dans les zones touchées par le problème des mines. UN ولدى الوزارة مكاتب على صعيد مقاطعات البلد، ويتعين عليها التعاون مع الوكالات المحلية الأخرى في المناطق المتضررة بسبب الألغام في عملية جمع البيانات. الغاية:
    Toutefois, dans les hôpitaux généraux ou régionaux des zones touchées par le problème des mines, les infrastructures, les équipements et les fournitures sont suffisants pour répondre aux besoins. UN ولكن الهياكل الأساسية والمعدات والإمدادات في المستشفيات العامة أو الإقليمية في المناطق المتضررة بسبب الألغام كافية لتلبية الاحتياجات.
    En raison des informations très incomplètes sur le nombre et les besoins des victimes de mines ou de munitions non explosées, il n'y a aucune estimation précise du nombre d'agents sanitaires formés dont auraient besoin les zones touchées par le problème des mines. UN وبسبب محدودية المعلومات عن عدد ضحايا الألغام/الأجهزة غير المنفجرة واحتياجاتهم، لا توجد تقديرات دقيقة للاحتياجات من حيث أعداد الموظفين الصحيين المدربين في المناطق المتضررة بسبب الألغام.
    L'Autorité dispose au total de 16 agents formés à la réadaptation dans les zones touchées par le problème des mines, soit 3 à Kadugli, 7 à Juba, 2 à Nyala, 2 à Damazin et 2 à Kassala. UN ولدى السلطة الوطنية ما مجموعه 16 عاملا مدربا في مجال إعادة التأهيل في المناطق المتضررة بسبب الألغام: كادوقلي (3)، وجوبا (7)، ونيالا (2)، والدمازين (2)، وكسلا
    L'étude d'impact des mines terrestres a établi que seuls 10 % des communautés touchées par le problème des mines disposaient de services de soins de santé quels qu'ils soient. UN ويبين مسح لآثار الألغام البرية أن نسبة لا تتجاوز 10 في المائة من ▪ تحسين التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة المعنية على المستويات المجتمعات المتأثرة بالألغام لديها مرافق للرعاية الصحية أياً كان نوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more