"touchées par le séisme" - Translation from French to Arabic

    • المتضررة من الزلزال
        
    • متضررة من الزلزال
        
    • التي تضررت من الزلزال
        
    • المتضررة من زلزال
        
    • المتضررة بالزلزال
        
    • تضررا من جراء الزلزال
        
    Amélioration de l'accès aux écoles dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الالتحاق بالمدارس في المناطق المتضررة من الزلزال
    Amélioration de l'accès aux services de santé dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال
    Amélioration de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    Appui logistique et technique à l'action menée pour reconstruire 30 hôpitaux dans trois régions touchées par le séisme UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإعادة بناء 30 مستشفى في ثلاث مناطق متضررة من الزلزال
    Au Pakistan, cette méthode a permis de reconstruire 600 000 logements dans les zones touchées par le séisme. UN وفي باكستان، أسهمت العملية في إعادة بناء 000 600 وحدة سكنية في المناطق التي تضررت من الزلزال.
    En ce qui concerne la stratégie de réinstallation du Gouvernement, la MINUSTAH a terminé la construction de 21 immeubles de bureaux temporaires pour les municipalités touchées par le séisme de 2010. UN 30 - وفيما يتعلق باستراتيجية إعادة توطين الحكومة، أكملت البعثة تشييد 21 مبنى مؤقتا لمكاتب البلديات المتضررة من زلزال عام 2010.
    Amélioration de l'accès à l'électricité dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال
    Amélioration de la disponibilité des infrastructures publiques dans les zones touchées par le séisme UN زيادة توافر البنى التحتية العامة في المناطق المتضررة من الزلزال
    Reconstruction des zones touchées par le séisme UN تعمير المناطق المتضررة من الزلزال
    Objectif atteint; les 9 administrations municipales touchées par le séisme ont toutes recouvré un niveau acceptable d'activité, bien qu'un appui logistique demeure nécessaire pour améliorer les conditions de travail. UN أُنجز؛ إذْ استعادت جميع الإدارات البلدية التسع المتضررة من الزلزال قدرتها على أداء مستوى مقبول من العمليات وإنْ كان ما زال يتعين دعمها من الناحية اللوجستية لتحسين ظروف العمل فيها
    Prestation, chaque semaine, d'un appui technique et logistique aux administrations municipales touchées par le séisme pour qu'elles puissent se réinstaller dans de nouveaux locaux ou des locaux provisoires et les aider à se doter en personnel UN تقديم الدعم التقني واللوجستي الأسبوعي إلى الإدارات البلدية المتضررة من الزلزال من أجل الانتقال إلى أماكن عمل جديدة أو مؤقتة، ومساعدتها في ما يتعلق بملاك الموظفين
    498. La Politique d'égalité des sexes de l'ERRA pour les zones touchées par le séisme a été approuvée en septembre 2007. UN 498- اعتُمِدت سياسة هيئة الإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل للمناطق المتضررة من الزلزال في أيلول/سبتمبر 2007.
    :: Prestation, chaque semaine, d'un appui technique et logistique aux administrations municipales touchées par le séisme pour qu'elles puissent se réinstaller dans de nouveaux locaux ou des locaux provisoires et les aider à se doter en personnel UN :: تقديم الدعم التقني واللوجستي الأسبوعي إلى الإدارات البلدية المتضررة من الزلزال من أجل الانتقال إلى أماكن عمل جديدة أو مؤقتة، ومساعدتها في ما يتعلق بملاك الموظفين
    Des projets portant sur la formation et les infrastructures ont été lancés pour renforcer les capacités des tribunaux, du système pénitentiaire, de la douane et des services de contrôle des frontières, ainsi que pour remettre en état les routes et relever les régions touchées par le séisme. UN وأُنجزت مشاريع في مجال التدريب والهياكل الأساسية لتعزيز قدرة المحاكم والسجون والجمارك ومراقبة الحدود، ولإصلاح الطرق والمناطق المتضررة من الزلزال.
    La Police des Nations Unies a augmenté ses effectifs à Port-au-Prince et dans d'autres villes touchées par le séisme pour pouvoir mener des opérations conjointes avec la Police nationale dans les camps de personnes déplacées et les zones où sévit la criminalité. UN وزادت شرطة الأمم المتحدة مستوى انتشارها في بورت - أو - برانس وغيرها من المدن المتضررة من الزلزال للتمكن من القيام بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المعرضة للجريمة.
    La Police des Nations Unies a en outre augmenté ses effectifs à Port-au-Prince et dans d'autres villes touchées par le séisme pour pouvoir mener des opérations conjointes avec la Police nationale d'Haïti dans les camps de personnes déplacées et les zones où sévit la criminalité. UN وقد زادت شرطة الأمم المتحدة أيضا من انتشارها في بورت - أو - برانس وغيرها من المدن المتضررة من الزلزال بغية إتاحة إجراء عمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المعرضة للجريمة.
    Appui accordé aux 9 administrations municipales touchées par le séisme. UN عن طريق توفير الدعم لما عدده 9 بلديات متضررة من الزلزال.
    En juillet 2010, le tribunal de Port-au-Prince a repris ses travaux dans des locaux improvisés, signe que les capacités opérationnelles des institutions judiciaires touchées par le séisme se sont renforcées. UN وفي تموز/يوليه 2010، استأنفت محكمة بورت - أو - برانس جلساتها في مكاتب مؤقتة، فيما يدل على تحسُّن القدرة التشغيلية للمؤسسات القضائية التي تضررت من الزلزال.
    Lors de la réunion sur l'aide apportée aux communautés touchées par le séisme d'Asie du Sud, qui a eu lieu à Genève le 26 octobre, l'Inde s'est engagée à verser 25 millions de dollars au Gouvernement pakistanais pour assurer les secours et la réhabilitation des victimes touchées par le tremblement de terre. UN وخلال الاجتماع الخاص بالمجتمعات المتضررة من زلزال جنوب آسيا، الذي عقد في جنيف بتاريخ 26 تشرين الأول/أكتوبر، وعدت الهند أيضا بمساهمة وقدرها 25 مليون دولار مساعدة لحكومة باكستان لإغاثة ضحايا الزلزال وإعادة تأهيلهم.
    Au cours de l'exercice 2010/11, la Section des droits de l'homme intensifiera son appui à l'action que mène le Gouvernement pour prévenir, signaler et réprimer les violations des droits de l'homme, en particulier dans les régions touchées par le séisme et les déplacements. UN وخلال الفترة 2010/2011، سيزيد قسم حقوق الإنسان من دعمه للحكومة فيما تبذله من جهود للحيلولة دون وقوع انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها والتصدي لها، وخاصة في المناطق المتضررة بالزلزال والتشريد.
    Une équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe est arrivée sur place dans les 24 heures qui ont suivi le tremblement de terre et a mis sur pied des centres de coordination à Islamabad et dans les régions les plus touchées par le séisme. UN ووصل فريق للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق إلى البلد في غضون 28 ساعة من وقوع الزلزال، وأنشأ مراكز للتنسيق في إسلام أباد وفي المناطق الأشد تضررا من جراء الزلزال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more