"touchées par un conflit" - Translation from French to Arabic

    • يوجدون في حالات النزاع
        
    • المتأثرة بالنزاع
        
    • المتضررة من النزاعات
        
    • المتضررة من النزاع
        
    • المتأثرة بالنزاعات
        
    • المتأثرة بالصراع
        
    • المتأثرة بالصراعات
        
    • متأثرة بالنزاعات
        
    • المتضررات من النزاعات
        
    • المتواجدين في حالات النزاع
        
    • المتضررة بالنزاعات
        
    • المتضررة من الصراع
        
    • التي تشهد صراعات
        
    • المتضررين من النزاع
        
    • تتأثر بالنزاع
        
    Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة الى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    Protection de l’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى الاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    Les recrutements d'enfants utilisés ensuite pour les hostilités restent parmi les violations les plus graves dans les régions touchées par un conflit. UN ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    En règle générale, les pires violations se produisent dans les zones touchées par un conflit. UN وتحدث أسوأ حالات الانتهاك، عادة، في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة.
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    De par sa nature, elle est très difficile à éliminer, en particulier dans les régions touchées par un conflit, une catastrophe humanitaire ou la pauvreté. UN والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر.
    1. Le 21 mai 1997, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner les moyens d'améliorer la protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit. UN ١ - اجتمع مجلس اﻷمن يوم ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧ لمناقشة الكيفية التي يمكن بها تحسين عملية توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع.
    2. Protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    2. Protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين، وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    Les sociétés touchées par un conflit ont donc peu de chances de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    10. Le Comité salue la volonté de l'État partie de faire progresser le processus de paix dans les régions touchées par un conflit armé. UN 10- وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف النهوض بعملية السلام في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    15. Le Comité regrette que l'État partie ne dispose pas d'informations sur les enfants en provenance de zones touchées par un conflit armé. UN 15- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات لدى الدولة الطرف بشأن الأطفال القادمين من المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Le manque d'accès des filles à l'éducation est particulièrement criant dans les zones touchées par un conflit. UN وتكون فرص وصول البنات إلى التعليم أشد ضعفا بوجه خاص في البيئات المتضررة من النزاعات.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est désormais mieux armé pour plaider la cause des populations touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle. UN 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    66. Dans de nombreuses zones rurales - et notamment celles touchées par un conflit armé - , les écoles publiques ne fonctionnent pas du tout. UN 66- ولا تعمل المدارس الحكومية ببساطة في العديد من المناطق الريفية، خاصة منها المتضررة من النزاعات المسلحة.
    :: Appuyer les groupes de défense de la justice sociale et des droits de propriété dans les zones touchées par un conflit. UN :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع.
    Il est nécessaire de disposer de corps permanents pour pouvoir déployer rapidement les compétences indispensables dans les zones touchées par un conflit. UN ويلزم توفير قدرات دائمة تمكن من النشر السريع للخبرة اللازمة في البيئات المتضررة من النزاع.
    Les femmes et les enfants comptent parmi les groupes les plus vulnérables au Soudan, en particulier dans les régions touchées par un conflit. UN 34- تندرج فئة النساء والأطفال ضمن الفئات الأشد ضعفاً في السودان، وبخاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات.
    2. Renforcement de la protection des femmes touchées par un conflit et aide à leur apporter UN 2 - تعزيز الحماية والمساعدة المقدمة للمرأة المتأثرة بالصراع
    En outre, il fallait accorder plus d'attention à la gestion des ressources naturelles dans les zones touchées par un conflit où les bénéfices tirés de ces ressources avaient servi à attiser les hostilités. UN ومن الضروري توجيه المزيد من الاهتمام لإدارة الموارد الطبيعية في المناطق المتأثرة بالصراعات التي استخدمت فيها إيرادات هذه الموارد لتأجيج الصراعات.
    L'élection présidentielle afghane de cette année et son lendemain ont clairement montré combien il est difficile de tenir des élections dans des zones touchées par un conflit. UN إن صعوبة إجراء انتخابات في مناطق متأثرة بالنزاعات تجلت بوضوح في الانتخابات الرئاسية الأفغانية ونتائجها هذا العام.
    — La possibilité pour les réfugiés, les personnes déplacées et les populations vulnérables touchées par un conflit de bénéficier de la protection et de l'assistance internationales; UN ● توفير السبل أمام اللاجئين والمشردين والسكان المستضعفين المتواجدين في حالات النزاع للتمتع بالحماية والمساعدة الدولية؛
    Dans la plupart des conflits, ce sont les armes de petit calibre qui sont utilisées, et le fait qu'elles soient disponibles en très grand nombre rend les conflits plus meurtriers et accroît le sentiment d'insécurité dans les communautés touchées par un conflit armé. UN والأسلحة الصغيرة هي تلك الأسلحة التي تُستخدم للقيام بمعظم النزاعات. وتزيد إتاحة الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع من الطابع الفتاك للنزاعات ومن انعدام الأمن في المجتمعات المتضررة بالنزاعات المسلحة.
    L'émancipation économique des femmes est un élément essentiel de la reconstruction et de la consolidation de la paix car c'est un facteur d'intégration sociale et de réconciliation au sein de communautés touchées par un conflit. UN ويمثل التمكين الاقتصادي للمرأة عنصرا أساسيا لإعادة الإعمار وبناء السلام حيث إنه يساعد على تعزيز إعادة الاندماج الاجتماعي والمصالحة في المجتمعات المحلية المتضررة من الصراع.
    À cet égard, il conviendrait de porter une attention particulière aux handicapés, aux migrants et aux personnes vivant dans les régions reculées ou sujettes à des catastrophes, ou dans des zones touchées par un conflit armé afin qu'eux aussi aient accès à ces services. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    < < I. Aspects généraux de la protection des populations touchées par un conflit armé UN " أولا - الشواغل العامة فيما يتعلق بحماية السكان المتضررين من النزاع
    La violence contre les femmes, en particulier le viol et le viol collectif commis par des hommes en uniforme comme par des civils, reste un grave problème, y compris dans les régions qui ne sont pas touchées par un conflit armé. UN والعنف ضد النساء، وخصوصاً الاغتصاب والاغتصاب الجماعي من جانب رجال يرتدون ملابس رسمية أو مدنيين، يظل موضع قلق كبير، حتى في مناطق لا تتأثر بالنزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more