Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, | UN | وإذ تدخل في حسبانها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, | UN | وإذ تضع في اعتبارها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention | UN | استعراض شامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية |
La Chine appelle donc la communauté internationale à axer ses efforts sur le renforcement des capacités des pays touchés dans le cadre de son action humanitaire. | UN | والصين تدعو المجتمع الدولي إلى التركيز على بناء القدرات للبلدان المتضررة في جهودها المرتبطة بالمساعدة الإنسانية. |
Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر |
a) L'aide et les ressources internationales sont fournies aux pays touchés dans les 48 heures qui suivent leur demande d'assistance | UN | (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة من طلب البلد المتضرر الحصول على المساعدة الدولية |
par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention | UN | البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية |
par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention | UN | البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية |
Programme norvégien d'assistance aux pays touchés dans le cadre de l'action entreprise d'urgence pour l'Afrique conformément à la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | برنامج النرويج لدعم البلدان المتأثرة في سياق العمل العاجل ﻷفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر |
Afin d'aider les États touchés dans leurs initiatives, un certain nombre de documents ont été présentés: | UN | وقُدمت مجموعة من الوثائق لدعم الدول المتأثرة في هذه المساعي، وهي: |
La présente annexe a pour objet de donner des lignes directrices et d'indiquer les dispositions à prendre en vue d'une application efficace de la Convention dans les pays Parties touchés dans la région de l'Asie compte tenu des particularités de cette dernière. | UN | الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان اﻷطراف المتأثرة في منطقة آسيا في ضوء أوضاعها الخاصة. |
La présente annexe a pour objet de donner des lignes directrices et d'indiquer les dispositions à prendre en vue d'une application efficace de la Convention dans les pays Parties touchés dans la région de l'Asie compte tenu des particularités de cette dernière. | UN | الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان اﻷطراف المتأثرة في منطقة آسيا في ضوء أوضاعها الخاصة. |
Il a invité la communauté internationale à se mobiliser davantage afin de venir en aide aux pays touchés dans l'exécution de programmes qui permettent d'atteindre des objectifs prioritaires tels que la sécurité alimentaire, le développement rural ou la gestion efficace de l'eau. | UN | ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك. |
Ces politiques ont pour objet de traiter les principales difficultés que rencontrent les pays touchés dans le contexte d'une réduction du risque de sécheresse, en mettant l'accent sur le développement économique et social des pays. | UN | وتهدف هذه السياسات إلى التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه البلدان المتأثرة في سياق السعي إلى الحد من خطر الجفاف، مع التركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان. |
5. Les pays parties touchés dans chacune des régions appuient résolument cette démarche régionale. | UN | 5- وتدعم البلدان الأطراف المتأثرة في كل منطقة هذا النهج الإقليمي بشدة. |
Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر |
Une assistance supplémentaire sera fournie aux camps touchés dans les semaines à venir pour tenir compte des besoins croissants. | UN | وستقدم مساعدة إضافية إلى المخيمات المتضررة في الأسابيع المقبلة لتلبية الزيادة في الاحتياجات. |
Le Japon n'épargnera aucun effort pour aider les pays touchés dans ce domaine particulièrement prioritaire. | UN | ولن تدخر اليابان وسعا في مساعدة البلدان المتضررة في هذا المجال ذي الأولوية الملحَّة. |
Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | الدعم البرنامجي النرويجي المقدم للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر |
a) L'aide et les ressources internationales sont fournies aux pays touchés dans les 48 heures qui suivent leur demande d'assistance | UN | (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة من طلب البلد المتضرر الحصول على المساعدة الدولية |
a) L'aide et les ressources internationales sont fournies aux pays touchés dans les 48 heures qui suivent leur demande d'assistance | UN | (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة من طلب البلد المتضرر الحصول على المساعدة الدولية |
Les garçons et les filles continuent d'être parmi les plus touchés dans les situations de crise et d'urgence. | UN | ولا يزال البنات والأولاد من بين أكثر المتأثرين في حالات الأزمات وحالات الطوارئ. |