"touchés par des conflits armés" - Translation from French to Arabic

    • المتضررين من النزاعات المسلحة
        
    • المتأثرين بالنزاعات المسلحة
        
    • المتضررين من الصراعات المسلحة
        
    • المتأثرين بالصراعات المسلحة
        
    • المتأثرين بالمنازعات المسلحة
        
    • المتأثرين بالنزاع المسلح
        
    • المتضررين من النزاع المسلح
        
    • المتضررة من النزاع المسلح
        
    • المتأثرة بالمنازعات المسلحة
        
    • الأطفال والمنازعات المسلحة
        
    • المتضررين بالنزاع المسلح
        
    • المتأثرة بالنزاعات المسلحة
        
    • المتأثرين بالصراع المسلح
        
    • في حالات النزاع المسلح
        
    • قريب نزاعات مسلحة
        
    62. Les initiatives prises par l'UNICEF en faveur des enfants touchés par des conflits armés comprennent une assistance technique, telle que celle fournie au Ministère rwandais de la reconstruction dans le cadre d'un programme national de récupération post-traumatique. UN ٦٢ - وتشمل استجابات اليونيسيف لمشكلة اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة تقديم مساعدة تقنية كما هو الشأن في رواندا حيث تقدم اليونيسيف الدعم إلى وزارة إعادة التأهيل لتنفيذ برنامج وطني للعلاج من الصدمات النفسية.
    17. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour assurer la protection et la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés dans leur pays d'origine et leur apporter d'autres formes d'assistance. UN 17- ترحب اللجنة بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في بلدانهم الأصلية وإعادة تأهيلهم وتقديم غير ذلك من أشكال المساعدة لهم.
    ii) Le Conseil pourrait demander que les activités entreprises par l’Organisation des Nations Unies sur le terrain tiennent pleinement compte des préoccupations relatives aux droits fondamentaux et aux préoccupations humanitaires liées à la situation des enfants touchés par des conflits armés et à leur protection. UN ' ٢ ' ويمكن أن يطلب المجلس أن تتجلى حقوق اﻹنسان والاهتمامات اﻹنسانية ذات الصلة باﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وحمايتهم بشكل كامل في جميع اﻷنشطة الميدانية لﻷمم المتحدة.
    Pour le moment, toutefois, le cadre de protection offert aux victimes de catastrophes naturelles est moins développé que celui offert aux civils touchés par des conflits armés. UN بيد أن إطار حماية ضحايا الكوارث الطبيعية لا يزال حتى الآن أقل تطورا من الحماية المقدمة للمدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة.
    À ce jour, le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions consacrées à la protection et à la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés : UN كرس حتى الآن أربعة قرارات من قرارات مجلس الأمن لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتأهيلهم:
    Protection des enfants touchés par des conflits armés UN حماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة
    Les mesures prises par l'UNICEF devant les situations d'urgence sont particulièrement orientées vers la protection spéciale d'enfants touchés par des conflits armés ou la violence organisée. UN وتتصدى استجابات اليونيسيف في حالات الطوارئ بصورة محددة لتوفير الحماية الخاصة لﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح أو العنف المنظم.
    Il lui recommande de prêter attention, dans ce plan d'action national, à la question de la protection des enfants touchés par des conflits armés. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    - Visites de terrain des membres du Groupe de travail auprès d'enfants touchés par des conflits armés et établissement par eux d'un rapport sur ces visites, en fonction de la disponibilité des fonds UN - قيام أعضاء الفريق العامل بزيارات ميدانية محددة بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة يعقبها تقديم تقرير، وذلك رهنا بتوفر التمويل
    Cette approche complémentaire allie le rôle de la Représentante spéciale en tant que voix morale et défenseure des enfants touchés par des conflits armés aux compétences en matière de programmation et techniques de l'UNICEF, créant ainsi un effet multiplicateur dans la contribution des deux entités à la protection de l'enfance. UN ويقرن هذا النهج التكميلي دور الممثلة الخاصة باعتبارها صوتا أخلاقيا ومناصرا للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة بالخبرة البرنامجية والتقنية لدى اليونيسيف، بما يؤدي لإيجاد أثر مضاعف لمساهمة الكيانين في حماية الطفل.
    - Visites de terrain des membres du Groupe de travail auprès d'enfants touchés par des conflits armés et établissement par eux d'un rapport sur ces visites, en fonction de la disponibilité des fonds UN - قيام أعضاء الفريق العامل بزيارات ميدانية محددة بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة يعقبها تقديم تقرير، وذلك رهنا بتوفر التمويل
    Il note en outre avec préoccupation que les enfants touchés par des conflits armés restent un groupe particulièrement vulnérable et que les auteurs de violations des droits fondamentaux de l'enfant, en particulier durant les conflits, sont rarement poursuivis. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة ما زالوا فئة مستضعفة بشكل خاص إضافة إلى أن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال، لا سيما أثناء النـزاعات، قلما يمثلون أمام القضاء.
    La coopération et l'assistance internationales en faveur des enfants touchés par des conflits armés que les États parties présentant des rapports apportent aux États connaissant des conflits armés constituent une autre des grandes questions abordées par le Comité. UN وهناك مسألة رئيسية أخرى أثارتها اللجنة هي التعاون والمساعدة الدوليين بشأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة اللذين توفرهما الدول الأطراف مقدمة التقارير إلى الدول التي تشهد نزاعاً مسلحاً.
    b) Étude de la situation des enfants touchés par des conflits armés (résolution 48/157, par. 9) UN )ب( دراسة عن حالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة )القرار ٤٨/١٥٧، الفقرة ٩(
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, Jan Egeland, a informé le Conseil de la situation dans laquelle se trouvaient les nombreux civils touchés par des conflits armés dans toutes les régions du monde. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، يان إيغلاند، إحاطة إلى المجلس عن الوضع الراهن للعديد من المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة في كافة مناطق العالم.
    L'UNICEF et le Conseil peuvent continuer à s'assurer que leurs décisions aient une influence positive sur la vie des enfants touchés par des conflits armés. UN ويمكننا أن نواصل كفالة أن يترتب على القرارات التي نتخذها أثر إيجابي على حياة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Protection des enfants touchés par des conflits armés UN حماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة
    Aussi l'étude examinera-t-elle l'importance que revêt la protection des droits des femmes ainsi que le rôle des organisations féminines et les efforts faits par les femmes pour s'organiser aux niveaux local, national et international afin de répondre aux besoins des enfants touchés par des conflits armés. UN وفي هذا السياق، ستتناول الدراسة أهمية حماية حقوق اﻹنسان للمرأة ودور المؤسسات النسائية وجهودها التنظيمية على المستويات المحلية والوطنية والدولية في الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    Depuis son entrée en fonctions, le Représentant spécial s’est efforcé de porter la question des enfants touchés par des conflits armés à l’attention des organes politiques les plus élevés de l’Organisation des Nations Unies. UN ١٠٤ - ما فتئ الممثل الخاص يعمل منذ تعيينه على جعل مسألة اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح موضع اهتمام أعلى اﻷجهزة السياسية في اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux gouvernements des pays touchés par des conflits armés de renforcer la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix dans le cadre du programme relatif aux femmes et à la paix et à la sécurité. UN ويشدد المجلس على الدور الأساسي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية المتضررة من النزاع المسلح من أجل تعزيز مشاركة المرأة في منع نشوب النـزاعات وتسويتها وفي بناء السلام في إطار خطة العمل المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    Des campagnes d’enregistrement des naissances appuyées par l’UNICEF ont été particulièrement utiles dans des pays touchés par des conflits armés. UN واتسمت حملات تسجيل المواليد التي تتلقى الدعم من اليونيسيف بأهمية خاصة في البلدان المتأثرة بالمنازعات المسلحة.
    Plusieurs organisations et mécanismes régionaux et sousrégionaux ont incorporé le souci de protection des enfants touchés par des conflits armés dans leur programme de travail. UN هذا وقد أدرجت عدة منظمات وترتيبات إقليمية ودون الإقليمية جدول أعمال الأطفال والمنازعات المسلحة ضمن عملها.
    La campagne en faveur de la ratification aux niveau mondial et national s’est accompagnée d’un appui à des programmes de déminage, de sensibilisation au danger des mines et de réinsertion, axés sur les enfants, dans des pays touchés par des conflits armés. UN ورافق الدعوة الرامية إلى تصديق الاتفاقية على الصعيدين العالمي والوطني دعم برامج إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام وبرامج التأهيل التي تركز على اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    Des systèmes sont en place qui protègent les enfants de la violence, notamment le récent accord concernant la création du poste de Représentant spécial du Secrétaire général sur cette question, et ceux touchés par des conflits armés. UN وهناك الآن نظم يُعمل بها لحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك الاتفاق مؤخرا على إنشاء وظيفة ممثل خاص للأمين العام، معني بهذه المسألة، وحماية المتأثرين بالصراع المسلح.
    39. Il est particulièrement difficile d'obtenir des données et des informations sur la santé des enfants touchés par des conflits armés. UN ٩٣- من الصعوبة بمكان الحصول على بيانات ومعلومات عن الحالة الصحية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more