"touchés par des crises" - Translation from French to Arabic

    • المتأثرة بالأزمات
        
    • التي تعاني من أزمات
        
    • التي تعاني أزمات
        
    • المتضررة من أزمات
        
    • المتضررة بالأزمات
        
    • المتأثرين بحالات الطوارئ
        
    Le thème de la réforme de l'architecture financière internationale avait été jugé opportun et utile par les États membres touchés par des crises financières. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Le thème de la réforme de l'architecture financière internationale avait été jugé opportun et utile par les États membres touchés par des crises financières. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Le thème de la réforme de l'architecture financière internationale avait été jugé opportun et utile par les États membres touchés par des crises financières. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix, et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد أنه ينبغي للجنة، بموجب مبدأ عدم قابلية التصرف في السلم الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، أن تساند السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية بهدف تدعيم الدول التي تعاني من أزمات داخلية.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix, et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد أنه ينبغي للجنة، بموجب مبدأ عدم قابلية التصرف في السلم الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، أن تساند السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية بهدف تدعيم الدول التي تعاني من أزمات داخلية.
    Il affirme qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد على أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تهيئ لإرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    11. Apprécie l'importance du rôle des institutions financières internationales pour ce qui est d'appuyer tous les pays touchés par des crises financières et souligne que ces institutions devraient disposer de ressources suffisantes afin de pouvoir assurer en temps voulu un financement d'urgence; UN " 11 - تعترف بالدور الهام للمؤسسات المالية الدولية في دعم جميع البلدان المتضررة من أزمات مالية، وتؤكد على أن هذه المؤسسات ينبغي أن تزود بالموارد الكافية لكي تتمكن من تقديم التمويل العاجل في حالات الطوارئ؛
    Le thème de la réforme de l'architecture financière internationale avait été jugé opportun et utile par les États membres touchés par des crises financières. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    L'accent mis sur des institutions ouvertes à tous et la capacité de résistance a mis l'organisation en position de force pour apporter une contribution utile, en particulier dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. UN ويؤدي التركيز على المؤسسات الشاملة للجميع، والقدرة على التكيُّف إلى وضع المنظمة في مركز قوي لتقديم إسهام له قيمته، ولا سيما في البيئات المتأثرة بالأزمات والمتسمة بالهشاشة.
    Elles souhaitaient savoir quel impact les changements effectués seraient susceptibles d'avoir sur l'exécution des programmes et comment ils amélioreraient l'aptitude du PNUD à fournir un appui adapté aux besoins dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. UN وأعربوا عن الحرص على معرفة الطريقة التي ستؤثر بها التغييرات في التنفيذ، وكيف ستعزز قدرة البرنامج الإنمائي على نشر الدعم المناسب للغرض في البيئات المتأثرة بالأزمات والبيئات الهشة.
    L'accent mis sur des institutions ouvertes à tous et la capacité de résistance a mis l'organisation en position de force pour apporter une contribution utile, en particulier dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. UN ويؤدي التركيز على المؤسسات الشاملة للجميع، والقدرة على التكيُّف إلى وضع المنظمة في مركز قوي لتقديم إسهام له قيمته، ولا سيما في البيئات المتأثرة بالأزمات والمتسمة بالهشاشة.
    Elles souhaitaient savoir quel impact les changements effectués seraient susceptibles d'avoir sur l'exécution des programmes et comment ils amélioreraient l'aptitude du PNUD à fournir un appui adapté aux besoins dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. UN وأعربوا عن الحرص على معرفة الطريقة التي ستؤثر بها التغييرات في التنفيذ، وكيف ستعزز قدرة البرنامج الإنمائي على نشر الدعم المناسب للغرض في البيئات المتأثرة بالأزمات والبيئات الهشة.
    En outre, divertir des ressources prévues pour les districts touchés par des crises et des catastrophes peut déboucher sur des inégalités et des problèmes éthiques. UN كما أن تحويل الموارد من المناطق التي تسود فيها أوضاع طبيعية إلى المناطق المتأثرة بالأزمات والكوارث قد يفضي إلى نشوء أشكال من عدم المساواة والمشاكل الأخلاقية.
    4. Des directives aux fins de durabilité des bâtiments et constructions sont appliquées à titre expérimental en guise de contribution à l'exploitation efficace des ressources dans les pays touchés par des crises [quatre projets pilotes]. UN 4- تُنفَّذُ مبادئ توجيهية للبناء والإنشاءات على أساس تجريبي مساهَمَةً كفاءة استخدام الموارد في البلدان المتأثرة بالأزمات [أربعة مشاريع تجريبية].
    D'autres mesures, telles qu'une réduction importante de la dette extérieure et la nécessité de canaliser les apports au titre de l'aide vers les pays et les groupes de population qui en ont le plus besoin, ainsi que vers les pays touchés par des crises économiques, doivent être incorporées dans les initiatives en faveur des enfants. UN وثمة تدابير أخرى، مثل إجراء تخفيضات كبيرة في الديون الخارجية وتركيز تدفقات المعونات على أفقر البلدان وأفقر الشعوب، وعلى البلدان التي تعاني من أزمات اقتصادية، يجب أن تكون جزءا من الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي لصالح الأطفال.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    Il affirme qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتعززه وتشجع على المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    Il affirme qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد على أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه، والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تهيئ إلى إرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    17. Souligne également qu'il demeure important de doter les institutions internationales, en particulier le Fonds monétaire international, de ressources suffisantes pour mettre en temps opportun des moyens de financement d'urgence à la disposition des pays touchés par des crises financières, et prend note des efforts consentis aux niveaux régional et sous-régional pour faciliter le financement d'urgence en période de crise; UN 17 - تبرز الأهمية المتواصلة التي يكتسبها تزويد المؤسسات الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي، بالموارد الكافية لتوفير تمويل الطوارئ في الوقت المناسب وبطريقة ميسرة للبلدان المتضررة من أزمات مالية، وتلاحظ الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتيسير تمويل الطوارئ في وقت الأزمة؛
    c) Nombre de villes dans certains pays, y compris des pays touchés par des crises, qui favorisent l'accès à la terre et au logement UN (ج) عدد المدن التي تعزز إمكانية الحصول على الأرض والسكن في البلدان المستهدفة، بما في ذلك تلك المتضررة بالأزمات
    Il importe de prendre conscience des problèmes particuliers que les enfants touchés par des crises humanitaires, notamment celles qui découlent de déplacements massifs provoqués par des catastrophes naturelles ou d'origine humaine, rencontrent sur le plan de la santé. UN 40- ولا بد من الاعتراف بالتحديات الخاصة التي تواجه صحة الأطفال، ولا سيما الأطفال المتأثرين بحالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الطوارئ التي تؤدي إلى تشريد واسع النطاق بسبب الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more