:: Conseiller les femmes, les enfants, et les familles touchés par la violence sexiste; | UN | :: تقديم الخدمات الاستشارية للنساء، والأسر، والأطفال المتأثرين بالعنف القائم على أساس جنساني |
Elle continuera à s'occuper en priorité des femmes et des enfants touchés par la violence sous toutes ses formes. | UN | وسيظل في صدر أولوياتنا العمل على نصرة النساء والأطفال المتأثرين بالعنف بجميع أشكاله. |
Elle apporte aussi son appui à de petites entreprises lancées par des femmes dans des quartiers touchés par la violence. | UN | كما يدعم القسم المبادرات الصغيرة للمشتغلات بالأعمال الحرة في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف. |
Les pays touchés par la violence armée éprouvent des difficultés particulières à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتواجه البلدان المتضررة من العنف المسلح صعوبات خاصة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Grâce à cette action, le nombre d'enfants touchés par la violence a été ramené en 2010 au niveau le plus bas depuis 2004. | UN | نتيجة لذلك، انخفض عدد الأطفال المتضررين من العنف انخفاضاً شديداً في عام 2010 حيث وصل إلى أدنى رقم له منذ عام 2004. |
De plus, cette recherche permettra de repérer les solutions efficaces et de préparer des directives pour les autorités locales sur l’éventail de solutions aux problèmes d’hébergement et d’appui aux ménages touchés par la violence au foyer. | UN | وفضلا عن هذا، سيحدد البحث العمل المجدي ويقدم التوجيهات للسلطات المحلية بشأن مجموعة الخيارات المتاحة للتصدي لاحتياجات الاستيعاب والدعم، لﻷسر التي تتعرض للعنف في نطاق اﻷسرة. |
L'UNICEF a apporté une assistance à 271 établissements scolaires et à leurs maîtres dans les quartiers touchés par la violence à Port-au-Prince. | UN | وقدمت اليونيسيف مساعدات لـ 271 مدرسة ولمعلميها، تغطي المناطق المتضررة من أعمال العنف في بورت أو برنس. |
:: Organisation de 4 séminaires sur le thème des enfants touchés par la violence armée et victimes de violence sexuelle pour 100 participants dans 3 départements; et fourniture de conseils à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration et aux organisations non gouvernementales concernées pour la formulation de 2 projets de réinsertion d'enfants touchés par la violence armée ou la violence sexuelle | UN | :: تنظيم أربع حلقات دراسية بعنوان ' ' الأطفال المتضررين بالعنف المسلح وضحايا العنف الجنسي`` لأجل 100 مشارك في المجموع في 3 مقاطعات؛ وإسداء المشورة إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بشأن إقامة مشروعين لتأهيل الأطفال المتضررين بالعنف المسلح والعنف الجنسي |
:: Augmenter la sensibilisation au phénomène de la violence, la protection juridique et administrative et le soutien aux individus touchés par la violence au sein de la famille et les contrevenants. | UN | :: زيادة الوعي بظاهرة العنف، وتوفير الحماية والدعم القانوني والإداري للأفراد المتأثرين بالعنف المنزلي ضد مرتكبيه. |
Il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour tirer les leçons de l'expérience acquise dans le domaine de la protection et de la réinsertion des enfants touchés par la violence et les faire connaître. | UN | وينبغي تكثيف الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لوضع مجموعة يسهل الاستفادة منها من الدروس المكتسبة في مجال حماية الأطفال المتأثرين بالعنف وتأهيلهم. |
Parmi les enfants touchés par la violence sexiste figurent également ceux qui ont été les témoins du viol de membres de leur famille. | UN | ٣٣ - ومن بين اﻷطفال المتأثرين بالعنف القائم على أساس نوع الجنس أولئك الذين شهدوا اغتصاب أحد أفراد أسرهم. |
Cette campagne originale s'appuie sur des partenariats avec de multiples parties prenantes, tirant parti du sens des affaires pour créer une dynamique en faveur du changement dans la vie des jeunes gens touchés par la violence et les conflits. | UN | وتستند هذه الحملة المبتكرة إلى قيام شراكة بين الأطراف المؤثرة، واستقطاب ذوي البصيرة النافذة في مجال الأعمال التجارية من أجل تأسيس حركة تغيير في حياة الشباب المتأثرين بالعنف والصراعات. |
Nous préconisons une mobilisation plus large des ressources en vue d'aider les pays touchés par la violence armée et la propagation irresponsable des armes légères et de petit calibre. | UN | ونحن نشجع على تعبئة المزيد من الموارد لمساعدة البلدان المتضررة من العنف المسلح، والانتشار غير المسؤول للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'Union est convaincue que l'aide aux pays touchés par la violence armée devrait être fournie en tant que partie intégrante des stratégies de développement, compte tenu du lien étroit existant entre la sécurité et le développement. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح، كجزء أساسي من الاستراتيجيات الإنمائية، نظرا للصلة الوثيقة بين الأمن والتنمية. |
Cela devrait encourager les praticiens du développement dans les différents contextes à identifier les acteurs impliqués dans la perpétration de la violence, la force ou la faiblesse des institutions communautaires ou de l'État qui facilitent ou préviennent la violence, la disponibilité et les sources d'armes à feu utilisées dans les actes violents et la nature spécifique des groupes touchés par la violence armée. | UN | وهذا الأمر من شأنه أن يشجع العاملين في مجال التنمية في مختلف الظروف على تحديد العناصر الفاعلة المتورطة في ارتكاب العنف ومواطن قوة أو ضعف النظم المجتمعية والحكومية التي تيسر العنف أو تمنعه، وتوافر الأسلحة المستخدمة في أعمال العنف ومصادرها، والطابع المحدد للفئات المتضررة من العنف المسلح. |
:: Organisation, à l'intention de 100 journalistes, de 5 stages de formation aux principes éthiques qui doivent présider à l'établissement de rapports sur les enfants victimes d'enlèvement et de violences sexuelles et les enfants touchés par la violence armée | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي عن المبادئ الأخلاقية للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح |
:: Organisation, à l'intention de 100 journalistes, de 5 stages de formation sur le précepte éthique du signalement des enfants victimes d'enlèvement et de violences sexuelles ou encore touchés par la violence armée | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي بشأن المبادئ الأخلاقية لإعداد التقارير الصحفية بشأن الأطفال من ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح |
Organisation, à l'intention de 100 journalistes, de 5 stages de formation aux principes éthiques qui doivent présider à l'établissement de rapports sur les enfants victimes d'enlèvement et de violences sexuelles et les enfants touchés par la violence armée | UN | تنظيم 5 دورات تدريبية لمئة صحافي عن المبادئ الأخلاقية للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح |
C’est la première fois que le Gouvernement parraine un ensemble de travaux de recherche complet sur la fourniture de services d’hébergement et d’appui destinés aux ménages touchés par la violence au foyer en Angleterre. | UN | وهذه هي أول مرة تقوم فيها الحكومة ببرنامج بحث شامل لتقديم خدمات الاستيعاب والدعم لﻷسر المعيشية التي تتعرض للعنف في نطاق اﻷسرة في انكلترا. |
Au cours de l'exercice considéré, les restrictions imposées par les parties belligérantes ont considérablement entravé la liberté de circulation de l'Opération, notamment au cours d'incidents répétés dans le cadre desquels les patrouilles se sont vu refuser l'accès aux endroits touchés par la violence. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تقوضت حرية حركة العملية بشكل كبير بفعل القيود التي تفرضها الأطراف المتحاربة، بما في ذلك الحوادث المتكررة فيها التي مُنعت فيها دوريات من الوصول إلى المواقع المتضررة من أعمال العنف. |
Organisation de 4 séminaires sur le thème des enfants touchés par la violence armée et victimes de violence sexuelle pour 100 participants dans 3 départements; et fourniture de conseils à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration et aux organisations non gouvernementales concernées pour la formulation de 2 projets de réinsertion d'enfants touchés par la violence armée ou la violence sexuelle | UN | تنظيم أربع حلقات دراسية بعنوان " الأطفال المتضررون بالعنف المسلح وضحايا العنف الجنسي " لأجل 100 مشارك في المجموع في ثلاث مقاطعات؛ وإسداء المشورة إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بشأن إقامة مشروعين لتأهيل الأطفال المتضررين بالعنف المسلح والعنف الجنسي |
En 2002, une aide a été apportée à 1 999 femmes des sept départements les plus touchés par la violence politique. | UN | وفي سنة 2002 استفادت 999 1 امرأة في المقاطعات السبع الأكثر تضررا من العنف السياسي. |
Le projet Profile a été utilisé pour suivre les cas individuels touchés par la violence sexuelle et sexiste. | UN | ويجري استخدام مشروع " نموذج التسجيل الموجز " لرصد الحالات الفردية التي تعاني من العنف الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس. |