"touchés par le vih" - Translation from French to Arabic

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المتأثرين بالفيروس
        
    • المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المتأثرين بمرض فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • تأثرهم بالفيروس
        
    • متأثرين بالفيروس
        
    • المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشري
        
    Plusieurs comités nationaux, collaborant avec succès avec le secteur privé, mobilisent un soutien et des ressources supplémentaires pour les enfants touchés par le VIH et le sida. UN وتعمل عدة لجان وطنية بنجاح بالاشتراك مع القطاع الخاص لحشد المزيد من الدعم والموارد لفائدة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    S'occuper des enfants séropositifs ou touchés par le VIH UN الوصول إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه
    Les participants ont reconnu que les gouvernements sont responsables de l'évaluation, de l'analyse et de l'amélioration de la situation des orphelins et des enfants touchés par le VIH et le sida conformément aux obligations qu'ils ont acceptées dans la Déclaration d'engagement. UN وأقر المشاركون بأنهم مسؤولون عن تقييم حالة الأيتام وغيرهم من الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وتحليلها وتحسينها، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في إعلان الالتزام.
    Enfants touchés par le VIH/sida UN الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Il a recueilli et diffusé des données sur la situation des enfants touchés par le VIH et le sida et souligné ce qui devait être fait. UN وقد عملت على توفير ونشر الأدلة عن حالة الأطفال المتأثرين بالفيروس والإيدز، وبينت ما يجب وما يمكن عمله.
    L'action entreprise pour instruire les enfants de leurs droits devrait porter aussi sur les droits des personnes, y compris des enfants, touchés par le VIH/SIDA. UN وينبغي للجهود الرامية إلى توعية اﻷطفال بحقوقهم أن تشمل حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بمن فيهم اﻷطفال.
    Toutefois, les efforts visant à répondre aux besoins des enfants touchés par le VIH ou vivant dans des ménages affectés par le VIH, au moyen de mesures intégrées visant la protection, les soins et le soutien, ne se sont pas généralisés. UN غير أن الجهود المبذولة، من خلال أنشطة الحماية والرعاية والدعم الشاملة، لتلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعيشون في أسر متأثرة بالفيروس لا تغطي نطاقا واسعا.
    En outre, le Comité s'inquiète du fait que les enfants touchés par le VIH/sida rencontrent fréquemment des obstacles pour accéder aux services de santé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كثيراً ما يواجهون عوائق تحول دون حصولهم على الخدمات الصحية.
    Cette loi sera la première du genre dans le monde arabe, et nous nous efforcerons d'en faire un document régional afin d'aider ceux qui sont touchés par le VIH/sida dans la région arabe. UN وسوف تكون هذه الوثيقة القانونية هي الأولى من نوعها في المنطقة العربية، وسوف نسعى لأن تكون وثيقة إقليمية تدعم حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في المنطقة العربية.
    Nous devons tenir compte sans plus tarder des conséquences spécifiques du sida sur les enfants et faire des millions d'enfants touchés par le VIH/sida une priorité de premier ordre pour l'utilisation des ressources. UN ويجب أن نضع في الاعتبار على سبيل الاستعجال الأثر المحدد للإيدز على الأطفال، وأن نجعل من الملايين من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولوية رئيسية في استخدامنا للموارد.
    En septembre 2004, elle a adopté une recommandation générale concernant la discrimination scolaire à l'égard des enfants touchés par le VIH/sida. UN وقد اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2004 توصية عامة بشأن التمييز في المدارس ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Orphelins et autres enfants vulnérables touchés par le VIH/sida : débat d'experts UN هاء - الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعاف المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: مناقشة فريق
    Pour réduire la vulnérabilité des enfants touchés par le VIH/sida, il était très important de maintenir leurs parents en vie et de prendre des mesures de prévention primaire. UN وتمثل الوقاية الأساسية وإبقاء الأبوين على قيد الحياة اثنتين من أهم الاستراتيجيات التي تكفل زيادة مقاومة الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Enfants touchés par le VIH/sida UN الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Le renforcement des systèmes éducatifs et de protection sociale est également un élément essentiel de la fourniture d'une assistance efficace aux enfants touchés par le VIH/sida. UN ويشكل تعزيز نظامي التعليم والرعاية الاجتماعية عنصرا أساسيا أيضا في تقديم الدعم بشكل فعال للأطفال المتأثرين بالفيروس والإيدز.
    Lorsqu'ils mettent en place ces solutions, les États parties devraient prendre en compte les besoins spéciaux des enfants touchés par le VIH/sida. UN ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Dans les pays touchés par le VIH et le sida, les grands-parents jouent un rôle crucial dans la prestation de soins aux personnes malades et aux orphelins. UN وفي البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، يضطلع الأجداد والجدات بدور حيوي في رعاية المرضى والأيتام.
    b) Les enfants directement ou indirectement touchés par le VIH/sida doivent avoir accès aux traitements, soins et autres formes de soutien; UN (ب) لا بد من توفير إمكانيات الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    :: Mise en place, aux niveaux mondial et national, de systèmes permettant de suivre les progrès accomplis dans la prise en charge des enfants touchés par le VIH/sida et dans la fourniture d'une protection et d'un soutien à ces enfants UN :: كفالة إقامة نظم الرصد على الصعيدين العالمي والقطري لقياس التقدم المحرز عالميا وقطريا فيما يتعلق بتوفير العناية والحماية والدعم للأطفال المصابين بالفيروس والإيدز.
    La Zambie, comme beaucoup d'autres pays en développement touchés par le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, appuie les efforts de la communauté internationale pour combattre ces maladies. UN وتؤيد زامبيا، مثلها مثل العديد من البلدان النامية المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الأمراض.
    iii) La discrimination contre les enfants contaminés ou touchés par le VIH/sida les prive de l'aide et du soutien dont ils ont cruellement besoin. UN `3` يؤدي التمييز ضد الأطفال المصابين أو المتأثرين بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إلى حرمانهم من المساعدة والدعم اللذين يحتاجون إليهما أشد الحاجة.
    Les initiatives prises au Lesotho et au Malawi pour assurer la sécurité alimentaire des enfants touchés par le VIH/sida sont appuyées par la FAO, l'UNICEF et le PAM. UN وتقوم منظمة الأغذية والزراعة واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي بدعم مبادرات أمن التغذية لصالح الأطفال المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " في ليسوتو وملاوي.
    34. Les enfants peuvent être exposés à diverses formes de violence et de mauvais traitements qui risquent de les rendre encore plus vulnérables à l'infection par le VIH, mais ils peuvent aussi être exposés à la violence du fait qu'ils sont infectés ou touchés par le VIH/sida. UN 34- قد يتعرض الأطفال لسائر أشكال العنف والاعتداء التي قد تزيد من احتمال إصابتهم بالفيروس وقد يخضعون للعنف أيضاً نتيجة إصابتهم أو تأثرهم بالفيروس/الإيدز.
    Il est rappelé aux États parties que la durée du placement dans ces établissements doit être limitée et qu'ils doivent mettre au point des programmes d'assistance à l'intention des enfants ainsi placés, qu'ils soient infectés ou touchés par le VIH/sida, afin de faciliter leur réintégration dans leurs communautés. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء كانوا مصابين أو متأثرين بالفيروس/الإيدز، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم.
    III. Les enfants touchés par le VIH/sida UN " ثالثا - الأطفال المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)
    Les enfants touchés par le VIH et le sida bénéficient d'un suivi et d'un soutien social, et un programme de prévention de la transmission mèreenfant a été mis sur pied. UN ويستفيد الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز من عملية مستمرة للمتابعة والدعم الاجتماعي، وقد وُضع برنامج لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more