"touchés par les catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • المتأثرة بالكوارث
        
    • المتضررة من الكوارث
        
    • المتضررين من الكوارث
        
    • من الأخطار
        
    • المنكوبة بالكوارث
        
    • المتضررة بالكوارث
        
    • المتضررة من جراء الكوارث
        
    • المتضررين بالكوارث
        
    • تضررت بكوارث
        
    Toutefois, le financement disponible par ce canal a décru régulièrement au cours des dernières années, ce qui a gravement entravé les efforts en matière de secours, de redressement et de reconstruction dans les pays touchés par les catastrophes. UN بيد أن التمويل الذي يتم توفيره من خلال هذه القناة آخذ في التناقص بشكل مطرد في الأعوام الأخيرة، مما أعاق بشدة جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    En dépit de ses ressources financières limitées, le Gouvernement thaïlandais a alloué une modeste part de son budget annuel à l'aide humanitaire, en nature ou en espèces, pour le relèvement et la reconstruction de pays ou territoires touchés par les catastrophes naturelles. UN وأضاف أنه رغم قلة موارد الحكومة، فإنها تخصص جزءا صغيرا من ميزانيتها السنوية لتقديم المساعدات اﻹنسانية، النقدية أو العينية، من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء البلدان واﻷقاليم المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    Dans la mesure où de plus en plus d'organisations et d'institutions interviennent dans l'aide humanitaire, il est de plus en plus important de bien coordonner l'apport de secours aux pays et régions touchés par les catastrophes. UN وبما أن عدد المنظمات والوكالات المشتركة في أعمال المساعدة الإنسانية آخذ في الزيادة باطراد، تزداد عن ذي قبل أهمية التنسيق الجيد للمساعدة الغوثية المقدمة للبلدان المتأثرة بالكوارث.
    Il importe au plus haut point pour les pays et les régions touchés par les catastrophes naturelles que l'aide soit fournie en temps voulu. UN والأمر ذو الأهمية القصوى هنا للبلدان والمناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية هو تقديم المساعدة في الوقت المناسب.
    Le nombre d'individus à avoir été touchés par les catastrophes naturelles aurait doublé pour passer à plus de 300 millions entre 2006 et 2010. UN وأفادت التقارير بأن عدد الأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية تضاعف إلى أكثر من 300 مليون شخص في الفترة بين عامي 2006 و 2010.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño/La Niña qui a une portée mondiale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل وأمواج تسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الشدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا،
    Rota a à son actif de nombreuses réalisations en matière de collecte de dons et d'assistance dans un certain nombre de pays ou régions touchés par les catastrophes naturelles ou en phases de reconstruction, notamment pour l'équipement des établissements scolaires, la création de possibilités éducatives et l'organisation de campagnes visant à encourager les écoliers qataris à verser des dons à des enfants d'autres pays. UN وقد حققت روتا العديد من الإنجازات في عدد من دول العالم في مجال جمع التبرعات، وإغاثة المناطق المنكوبة بالكوارث الطبيعية، وإعادة بناء وتجهيز المدارس، وتوفير الفرص التعليمية، وتنظيم حملات تهدف إلى تشجيع أطفال المدارس في قطر على التبرع لأطفال العالم.
    Deuxièmement, il doit mener des études approfondies et faire des recommandations sur les moyens d'aider les pays touchés par les catastrophes naturelles à améliorer leurs capacités d'intervention en cas de catastrophe. UN ثانيا، ينبغي له أن يجري دراسات معمقة وأن يقدم توصيات توجيهية حول سبل مساعدة البلدان المتضررة بالكوارث وتعزيز قدراتها على مواجهة الكوارث.
    Il est important d'aider les gouvernements et les autorités locales des pays touchés par les catastrophes à développer leurs capacités en matière de prévention des catastrophes, d'organisation des secours et de gestion. UN ومن المهم مساعدة الحكومات المركزية والمحلية في البلدان المتأثرة بالكوارث على بناء قدراتها في مجال منع الكوارث والتخفيف من حدتها والسيطرة عليها.
    La Thaïlande qui a connu les effets du tsunami reconnaît pleinement combien il est important de pouvoir utiliser l'information par satellite pour aider les pays touchés par les catastrophes naturelles. UN وأردف قائلا إن تايلند تعترف، وهي بلد يتأثر بكارثة تسونامي، اعترافا كاملا بقيمة استخدام معلومات السواتل لمساعدة البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    Au plan international, la Thaïlande a octroyé cette année une aide financière d'un montant de près de 700 000 dollars aux pays touchés par les catastrophes naturelles dans le monde, notamment à nos voisins immédiats et aux pays de la région et au-delà. UN وعلى الصعيد الدولي، قدمت تايلند هذا العام مساعدة مالية بلغت 000 700 دولار تقريبا للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك جيراننا المباشرون وبلدان المنطقة وخارجها.
    À notre avis, les pays touchés par les catastrophes, les organismes des Nations Unies et les autres partenaires humanitaires doivent planifier leurs programmes de secours de façon à éliminer ou réduire les risques de violence sexuelle ou sexiste. UN ونعتقد أن على البلدان المتأثرة بالكوارث ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في تقديم المساعدة الإنسانية أن يخططوا لبرامج الإغاثة بطريقة تزيل التعرض لأعمال العنف الجنسي أو العنف القائم على أساس نوع الجنس أو تقلصها.
    L'Inspecteur a constaté qu'ils n'ont pas été rationalisés et regroupés de manière systématique en un corpus humanitaire unique, sur un support facilement disponible et compréhensible pour un public plus vaste de professionnels de l'humanitaire, en particulier les intervenants dans les pays touchés par les catastrophes. UN وقد تبين للمفتش أنها لم تُبسَّط وتجمع بصورة منهجية تحت مظلة إنسانية واحدة بشكل متاح ومفهوم بسهولة لصالح جمهور أوسع من العاملين الإنسانيين من المهنيين، ولا سيما العاملون الإنسانيون في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    L'Inspecteur a constaté qu'ils n'ont pas été rationalisés et regroupés de manière systématique en un corpus humanitaire unique, sur un support facilement disponible et compréhensible pour un public plus vaste de professionnels de l'humanitaire, en particulier les intervenants dans les pays touchés par les catastrophes. UN وقد تبين للمفتش أنها لم تُبسَّط وتجمع بصورة منهجية تحت مظلة إنسانية واحدة بشكل متاح ومفهوم بسهولة لصالح جمهور أوسع من العاملين الإنسانيين من المهنيين، ولا سيما العاملون الإنسانيون في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    e) Mobilisation à temps et coordination de l'assistance internationale pour les pays touchés par les catastrophes naturelles. UN (هـ) القيام في الوقت المناسب بتعبئة وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    k) Collaborer pour mettre à la disposition des pays touchés par les catastrophes les compétences nécessaires afin d'intégrer les activités de prévention aux projets de reconstruction; UN )ك( التعاون في تزويد البلدان المتأثرة بالكوارث بالخبرات اللازمة ﻹدراج أنشطة تتعلق بالتخفيف من آثار الكوارث في مشاريع التعمير الخاصة بالكوارث؛
    Au sein des partenariats internationaux pour l'aide et le développement, les Émirats arabes unis sont un partenaire de poids des pays touchés par les catastrophes naturelles, les changements climatiques et les conflits armés. UN وتعتبر الإمارات أحد الشركاء الرئيسين في الشراكة الدولية من أجل التنمية ومساعدة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وتغيرات المناخ والصراعات المسلحة.
    Elle souligne qu'il importe d'allouer des fonds pour atténuer les effets négatifs des changements climatiques afin que le développement social des pays pauvres, particulièrement touchés par les catastrophes naturelles, ne soit pas compromis par ces phénomènes. UN وقالت المتكلمة إن من المهم رصد أموال للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، حتى لا تعطل هذه الظواهر التنمية الاجتماعية للبلدان الفقيرة، وبخاصة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    d) D'élaborer et de mettre en œuvre un plan d'action ou une stratégie visant à aider et protéger les enfants touchés par les catastrophes naturelles. UN (د) وضع وتنفيذ خطة عمل أو استراتيجية لمساعدة الأطفال المتضررين من الكوارث الطبيعية وحمايتهم.
    L'équipe d'évaluation a souligné qu'il était important pour le Fonds d'atteindre en 2008 l'objectif de 500 millions de dollars et elle a encouragé l'Assemblée générale à envisager d'inviter tous les États Membres à apporter des contributions en solidarité avec ceux qui sont touchés par les catastrophes dans le monde. UN وأبرز التقييم أهمية إنجاز الصندوق المركزي للرقم المستهدف وهو 500 مليون دولار في عام 2008 وشجع الجمعية العامة على النظر في دعوة جميع الدول الأعضاء للمساهمة كتعبير عن التضامن مع أولئك المتضررين من الكوارث في جميع أنحاء العالم.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño/La Niña qui a une portée mondiale, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل وأمواج التسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الشدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا،
    Saluant la prochaine création de 12 bureaux régionaux d'appui du programme UN-SPIDER avec des financements volontaires, la Thaïlande encourage également ce programme à développer davantage d'images par satellite en temps réel qui sont utiles aux pays touchés par les catastrophes. UN 31 - وإذ ترحب تايلند بالإنشاء الوشيك لإثني عشر مكتباً إقليمياً لدعم برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ ممولة بالتبرعات، فإنها تشجع أيضاً برنامج الأمم السالف الذكر على إعداد صور ساتلية أكثر آنية ستكون جد مفيدة للبلدان المنكوبة بالكوارث.
    Au vu des peines et des souffrances que tous les pays touchés par les catastrophes ont subies au cours des 12 derniers mois, sa délégation soutient sans réserve la proposition de créer l'Organisation internationale de coordination de la gestion des catastrophes depuis l'espace (DMISCO) chargée de promouvoir l'application des techniques spatiales à la réduction et la gestion des catastrophes à l'échelle mondiale. UN 30 - وأردف قائلا إنه على ضوء ما شهدته جميع البلدان المتضررة بالكوارث من ألم ومعاناة في الـ 12 شهرا الماضية، يؤيد وفد بلده تماما الاقتراح المتعلق بإنشاء منظمة دولية لتنسيق استخدام الفضاء في إدارة الكوارث من أجل تعزيز تطبيق تكنولوجيا الفضاء في الحد من الكوارث وإدارتها على الصعيد العالمي.
    L'augmentation du nombre de personnes et de biens touchés par les catastrophes entraîne des effets importants sur la vie des populations, les moyens de subsistance et les gains durement acquis du développement. UN 3 - كما أن عدد الناس والموجودات المتضررة من جراء الكوارث آخذ في التصاعد وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة لحياة الشعوب وسبل كسب العيش ومكاسب التنمية المحرزة بمشقـة.
    Depuis, il a fourni une aide d'urgence aux enfants et aux mères touchés par les catastrophes naturelles et anthropiques. UN ودأبت المنظمة منذ ذلك الحين على تقديم المساعدة الطارئــــة لﻷطفــال واﻷمهات المتضررين بالكوارث الطبيعيــــة والكوارث التي يصنعها اﻹنســان، فـــي العالم كلـــه.
    Il a aussi fourni une aide humanitaire aux pays touchés par les catastrophes naturelles provoquées par les activités humaines. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى البلدان التي تضررت بكوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more