Vision stratégique concernant l'assistance à apporter aux pays touchés par une crise | UN | خامسا - الرؤية الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات |
En outre, toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par une crise porteront tout particulièrement sur l'autonomisation des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، سيولى تمكين المرأة تأكيدا خاصا في كافة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
Les États Membres touchés par une crise pourront ainsi compter sur des coordonnateurs qualifiés, maîtrisant les langues locales et connaissant la région dans laquelle ils interviennent, ce qui ira dans le sens d'une plus grande cohérence. | UN | ونتيجة لتلك التدابير، سيتسنى للدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات الاعتماد على عمليات نشر أكثر اتساقا لقادة تنسيق جيدي التدريب ومؤهلين بصورة أفضل من حيث المعرفة باللغات المحلية والشؤون الإقليمية. |
Les spécialistes du développement des gouvernements membres et de la société civile des pays touchés par une crise seront invités à participer à plusieurs ateliers conçus à leur mesure pour apprendre à bien utiliser les meilleures pratiques de gouvernance et les techniques administratives modernes et se perfectionner en matière de gestion des ressources humaines. | UN | وسيُدعى العاملون في مجال التنمية التابعون للحكومات الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني في البلدان التي تعاني من أزمات للمشاركة في أنشطة بناء القدرات المصممة خصيصا لتنمية خبراتهم في مجال استخدام ممارسات الحكم الرشيد، وتقنيات الإدارة الحديثة، ومهارات إدارة الموارد البشرية، وذلك بتنظيم عدة حلقات عمل. |
Application, à titre expérimental, de directives axées sur la viabilité en matière de bâtiment et de travaux publics, en tant que moyen de contribuer à l'exploitation rationnelle des ressources des pays touchés par une crise | UN | القيام على أساس تجريبي بتطبيق مبادئ توجيهية في البناء والتشييد المستدامين كمساهمة في استخدام الموارد في البلدان التي تعاني من أزمات استخداما مجديا |
Elle a appelé l'attention tout particulièrement sur la manière dont le Fonds intervient pour aider les pays qui sont touchés par une crise régionale, ce qui représente l'un des avantages comparatifs du Fonds. | UN | وأولت اهتماما كبيرا بالنهج الذي يتبعه الصندوق في التعامل مع البلدان المتضررة من الأزمات الإقليمية، وهو ما يمثل واحدة من ميزات الصندوق النسبية. |
Le PNUD convient qu'il faut continuer à définir des politiques et démarches précises dans les domaines essentiels identifiés dans son plan et sa vision stratégiques pour les pays touchés par une crise. | UN | ويوافق البرنامج الإنمائي على ضرورة مواصلة إرساء سياسات عامة ونهج واضحة في المجالات الرئيسية المحددة في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي وفي تصوره الاستراتيجي لمساعدة البلدان المتضررة من الأزمات. |
Le FNUAP met des fonds de secours à la disposition des pays touchés par une crise lorsque : | UN | 12 - ويوفر صندوق السكان الأموال في حالات الطوارئ للبلدان التي تواجه أزمات على أساس المعايير التالية: |
66. On note une montée de l'insécurité générale dans les États touchés par une crise et qui connaissent un effondrement des institutions. | UN | 66- وقد تزايد انعدام الأمن العام في الدول المتأثرة بالأزمات والتي تعاني من انهيار القانون والنظام. |
Des doutes ont été émis quant à la capacité d'attirer les spécialistes techniques qualifiés dans les multiples domaines permettant de faire face aux situations complexes dans les pays touchés par une crise. | UN | وقد أثيرت شواغل بشأن القدرة على اجتذاب الخبراء التقنيين الضروريين في إطار جميع المجالات المتخصصة المطلوبة لمعالجة الحالات المعقدة في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
Le PNUD prend des dispositions pour attirer du personnel de terrain dans les pays touchés par une crise et le garder à son service. | UN | 52 - يتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لاجتذاب الموظفين على أرض الواقع في البلدان المتأثرة بالأزمات والاحتفاظ بهم هناك. |
Les principaux défis à relever pour répondre à la demande des pays touchés par une crise ont été identifiés sur la base d'évaluations et de contrôles constants ainsi que d'examens internes périodiques. | UN | 16 - استند تحديد التحديات الرئيسية في الاستجابة لطلبات البلدان المتأثرة بالأزمات على عمليات متواصلة للتقييم والرصد وعلى استعراض داخلي دوري. |
La vision stratégique du PNUD concernant l'assistance à apporter aux pays touchés par une crise fait partie intégrante de son plan stratégique. | UN | 22 - إن رؤية البرنامج الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات هي جزء متكامل من الخطة الاستراتيجية للبرنامج. |
Le PNUD a pris note des évaluations et examens qui insistent sur la nécessité d'apporter un appui stratégique plus cohérent aux pays touchés par une crise. | UN | 46 - لقد أحاط البرنامج الإنمائي علما بالتقييمات والاستعراضات التي تبرز الحاجة إلى مزيد من الدعم الاستراتيجي المتسق للبلدان المتأثرة بالأزمات. |
D. Liens L'actuelle vision stratégique du PNUD sur l'assistance aux pays touchés par une crise fait partie intégrante du plan stratégique du PNUD pour la période 2008-2011. | UN | 60 - إن الرؤية الاستراتيجية الحالية بالنسبة للمساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالأزمات هي جزء متمم لخطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية للفترة 2008-2011. |
La vision stratégique du PNUD concernant l'assistance à apporter aux pays touchés par une crise privilégie les trois domaines d'action ci-après : a) renforcement des capacités de gestion des risques de conflit et de catastrophe; b) renforcement des fonctions de gouvernance après la crise en vue du relèvement; et c) remise en état des bases nécessaires au développement au niveau local. | UN | 23 - إن رؤية البرنامج الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات تركز على تحقيق النتائج في ثلاثة مجالات: (أ) تعزيز القدرات المتعلقة بإدارة الصراعات وأخطار الكوارث؛ (ب) تقوية مهام الحكم الرشيد لما بعد الأزمات من أجل تحقيق الانتعاش؛ (ج) إحياء الأسس اللازمة للتنمية على الصعيد المحلي. |
b) Que le système des Nations Unies encourage une participation mieux coordonnée des multiples parties prenantes pour l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action globaux menés par les États dans un petit nombre de pays touchés par une crise prolongée; | UN | (ب) تعزيز منظومة الأمم المتحدة لمشاركة مختلف أصحاب الشأن مشاركة أحسن تنسيقا في إعداد خطط عمل قطرية شاملة وتنفيذها في عدد صغير من البلدان المتضررة من الأزمات المستمرة؛ |
L'évaluation repose sur les objectifs énoncés dans les premier et deuxième plans de financement pluriannuels (2000-2003 et 2004-2007), le plan stratégique en vigueur (2008-2013) et la vision stratégique du PNUD sur l'assistance aux pays touchés par une crise. | UN | 6 - ويستند التقييم إلى الأهداف المبينة في الإطارين التمويليين المتعددي السنوات الأول والثاني (2000-2003 و 2004-2007)، والخطة الاستراتيجية الحالية (2008-2013)، والرؤية الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي بشأن المساعدة المقدمة للبلدان المتضررة من الأزمات. |
Indépendamment des activités financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Office, celui-ci a continué en 1994 et 1995 de gérer un fonds destiné à financer l'application de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé qui avait été créé en 1990 pour fournir une assistance d'urgence aux réfugiés de Palestine dans les secteurs touchés par une crise grave. | UN | وإلى جانب اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية لﻷونروا، واصلت الوكالة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ تشغيل صندوق للتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي أنشئ في عام ١٩٩٠ لتقديم المساعدة الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين في المناطق التي تواجه أزمات بوجه خاص. |