"touchant aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • تتصل بحقوق
        
    • متعلقة بحقوق
        
    • من مسائل حقوق
        
    • بُعد حقوق
        
    • من قضايا حقوق
        
    Nous sommes partisans d'un dialogue ouvert et constructif, y compris sur des questions délicates touchant aux droits de l'homme dans certains États. UN ونحن نؤيد إجراء حوار بناء ومفتوح حتى بشأن المسائل الدقيقة المتصلة بحقوق اﻹنسان في كل دولة بمفردها.
    Le représentant a dit que les différentes cultures et sociétés avaient des attentes et des interprétations différentes et qu'il fallait en tenir compte lorsqu'on examinait les aspects touchant aux droits de l'homme au Maroc. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    Peu à peu cependant, ils ont été amenés à trancher sur des questions d'ordre constitutionnel touchant aux droits de l'homme et, dans bien des cas, ils ont estimé que les constitutions des Etats assuraient une protection supérieure aux exigences de la Constitution fédérale. UN ولكن جرى بصورة تدريجية عرض قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان في مجال دساتير الولايات على محاكم الولايات وتبين في كثير من الحالات أن دساتير الولايات تتضمن حماية أكبر من التي يتطلبها الدستور الاتحادي.
    Un service des droits de l'homme rattaché au cabinet du premier ministre reçoit les renseignements et les réclamations touchant aux droits de l'homme, analyse la politique suivie et participe à la rédaction de la législation dans ce domaine. UN كما تتلقى وحدة حقوق اﻹنسان الملحقة بمكتب رئيس الوزراء معلومات وشكاوى تتعلق بحقوق اﻹنسان وتستعرض السياسة العامة وتشارك في صياغة التشريعات ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Le Président de la République tunisienne s'est tout particulièrement attaché, depuis son accession au pouvoir, à la consolidation de l'état de droit, en engageant des réformes en profondeur dans tous les domaines touchant aux droits de l'homme. UN فقد التزم رئيس جمهورية تونس، منذ توليه السلطة، بتعزيز حكم القانـــون وباجراء اصلاحات جذرية فــــي جميع المجالات التـــي تتصل بحقوق الانسان.
    d'émettre des avis sur toute question ou tout projet de textes touchant aux droits de l'homme. UN وإبداء الآراء حول أي قضية أو نصوص مقترحة متعلقة بحقوق الإنسان.
    L'une des premières difficultés rencontrées au niveau local avait été la résistance au changement, qui a pu être surmontée en engageant un dialogue avec les chefs traditionnels, en les faisant participer et en présentant la question de la parité comme une question touchant aux droits de l'homme. UN ويتمثل أحد التحديات الأولى على الصعيد المحلي في مقاومة التغيير، وهي الصعوبة التي جرى تذليلها ببدء الحوار مع الزعماء التقليديين وإشراكهم، وتقديم مسألة نوع الجنس باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Le représentant a dit que les différentes cultures et sociétés avaient des attentes et des interprétations différentes et qu'il fallait en tenir compte lorsqu'on examinait les aspects touchant aux droits de l'homme au Maroc. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    Ils ne devraient pas formuler un si grand nombre de réserves qu'ils n'acceptent en fait qu'un nombre limité d'obligations touchant aux droits de l'homme et non plus le Pacte en tant que tel. UN ولا ينبغي للدول أن تبدي عدداً مفرطاً من التحفظات بحيث ينحصر قبولها في الواقع في عدد محدود من الالتزامات المتصلة بحقوق الانسان وليس العهد في حد ذاته.
    - Question des ethnies nationales résidant dans l'Union et dans les zones frontalières, et nombreuses allégations touchant aux droits de l'homme; UN - مسائل متعلقة باﻷعراق الوطنية المقيمة في اتحاد ميانمار وفي المناطق الحدودية والعديد من الادعاءات المتصلة بحقوق اﻹنسان؛
    La Sous-Commission a prié le médiateur de lui communiquer toutes les informations pertinentes sur les aspects de l'affaire en question touchant aux droits de l'homme et sur les résultats de sa médiation. UN ورجت اللجنة الفرعية من الوسيط أن يقدم إليها كل المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان في القضية المشار إليها وبمحصلة الوساطة.
    Ils ne devraient pas formuler un si grand nombre de réserves qu'ils n'acceptent en fait qu'un nombre limité d'obligations touchant aux droits de l'homme et non plus le Pacte en tant que tel. UN ولا ينبغي للدول أن تبدي عدداً مفرطاً من التحفظات بحيث ينحصر قبولها في الواقع في عدد محدود من الالتزامات المتصلة بحقوق الانسان وليس العهد في حد ذاته.
    C'est ainsi qu'il a créé une commission spéciale des droits de l'homme non seulement pour veiller au respect des droits individuels, mais aussi pour proposer des réformes constitutionnelles dans les domaines touchant aux droits de l'homme. UN وعلى هذا اﻷساس أنشأ الكونغرس لجنة خاصة لحقوق اﻹنسان، لا للسهر على احترام حقوق اﻷفراد فحسب، وإنما أيضا لاقتراح اصلاحات دستورية في ميادين تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Dans ses observations à ce sujet, le Gouvernement a indiqué que pour lui, les mines terrestres étaient une question humanitaire et non pas une question touchant aux droits de l'homme. UN 65 - وأعربت الحكومة في تعليقاتها عن رأيها بأن الألغام الأرضية ليست مسألة تتعلق بحقوق الإنسان، وإنما هي قضية إنسانية.
    18. Ces résultats ne doivent pas faire oublier que peu de progrès ont été accomplis s'agissant d'autres sujets de préoccupation touchant aux droits de l'homme. UN 18- وبالرغم من الانجازات المذكورة أعلاه، لم يحدث تقدم في مجالات أخرى تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Haut Commissariat a continué de publier d'autres documents touchant aux droits de l'homme et de les diffuser parmi les organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN 19 - وواصلت المفوضية نشر مواد أخرى تتعلق بحقوق الإنسان وتعميمها على المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Conscient du fait que les questions et problèmes touchant aux droits de l'homme sont examinés et étudiés par différents organes de l'Organisation des Nations Unies, Bahreïn s'engage à: UN إدراكاً منها بأن مواضيع وقضايا تتعلق بحقوق الإنسان تتم دراستها ومناقشتها في مختلف أجهزة الأمم المتحدة، فإن البحرين تتعهد ﺒ ؛
    Le Haut Conseil peut en outre se saisir de plaintes individuelles touchant aux droits de l'homme et les transmettre pour action aux autorités en cause. UN ومن الممكن أن يستلم المجلس الأعلى أيضا شكاوى فردية تتصل بحقوق الإنسان ويحيلها إلى السلطات المختصة لاتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة.
    Le Médiateur pour les forces armées est compétent pour diverses questions touchant aux droits de l'homme, dont le droit à la vie privée, le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de religion. UN 141- ويتناول أمين المظالم المعني بالقوات المسلحة عدداً من الحالات التي تتصل بحقوق الإنسان، مثل الحق في الخصوصية، وحرية التعبير، والحرية الدينية.
    149. Le Médiateur pour les forces armées est compétent pour diverses questions touchant aux droits de l'homme, dont le droit à la vie privée, le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de religion. UN 149- ويتناول أمين المظالم المعني بالقوات المسلحة عدداً من الحالات التي تتصل بحقوق الإنسان، مثل الحق في الخصوصية، وحرية التعبير، والحرية الدينية.
    Le Secrétaire général a soulevé plusieurs questions touchant aux droits de l'homme, notamment les contraintes pesant sur les défenseurs des droits de l'homme, la peine capitale, l'exécution de mineurs et les motifs d'inquiétude concernant les droits des minorités. UN وأثار الأمين العام عدة مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، مثل القيود المفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان، وعقوبة الإعدام، وتنفيذ الإعدام بحق الأحداث، والشواغل ذات الصلة بحقوق الأقليات.
    Plusieurs États considèrent désormais l'invalidité comme une question touchant aux droits de l'homme et présentent des informations sur ce point dans leurs rapports périodiques sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés. UN وأخذت بضع دول تعتبر الإعاقة مسألة من مسائل حقوق الإنسان وراحت تقدم المعلومات بشأنها كجزء من تقاريرها الدورية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    Rappelant que le thème prioritaire de la trente et unième session était les dimensions de la prostitution touchant aux droits de l'homme, UN وإذ تذكر بأن الموضوع الذي أولي الأولوية في الدورة الثلاثين هو بُعد حقوق الإنسان في مسألة البغاء،
    L'élimination de l'extrême pauvreté n'est pas une question de charité mais un problème important et aigu touchant aux droits de l'homme. UN والقضاء على الفقر المدقع ليس مسألة من مسائل عمل الخير ولكنه يعد قضية هامة وملحة من قضايا حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more