"touchant aux droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • تتعلق بحقوق الإنسان
        
    • المتصلة بحقوق اﻹنسان
        
    • متعلقة بحقوق الإنسان
        
    • تتصل بحقوق الإنسان
        
    • قضايا حقوق الإنسان
        
    • بُعد حقوق الإنسان
        
    • من مسائل حقوق الإنسان
        
    • الصلة بحقوق الإنسان
        
    La diversité des points de vue sur les questions touchant aux droits de l'homme témoigne de la santé de la démocratie. UN وأضاف أن اختلاف وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لدليل عافية في مجال الديمقراطية.
    L'on sait peu de choses sur les aspects du logement touchant aux droits de l'homme et il convient de remédier à cette situation. UN فالمعرفة بالجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال السكن محدودة، وهذه مسألة لا بد من معالجتها.
    18. Ces résultats ne doivent pas faire oublier que peu de progrès ont été accomplis s'agissant d'autres sujets de préoccupation touchant aux droits de l'homme. UN 18- وبالرغم من الانجازات المذكورة أعلاه، لم يحدث تقدم في مجالات أخرى تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Haut Commissariat a continué de publier d'autres documents touchant aux droits de l'homme et de les diffuser parmi les organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN 19 - وواصلت المفوضية نشر مواد أخرى تتعلق بحقوق الإنسان وتعميمها على المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Nous sommes partisans d'un dialogue ouvert et constructif, y compris sur des questions délicates touchant aux droits de l'homme dans certains États. UN ونحن نؤيد إجراء حوار بناء ومفتوح حتى بشأن المسائل الدقيقة المتصلة بحقوق اﻹنسان في كل دولة بمفردها.
    Le représentant a dit que les différentes cultures et sociétés avaient des attentes et des interprétations différentes et qu'il fallait en tenir compte lorsqu'on examinait les aspects touchant aux droits de l'homme au Maroc. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    d'émettre des avis sur toute question ou tout projet de textes touchant aux droits de l'homme. UN وإبداء الآراء حول أي قضية أو نصوص مقترحة متعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Haut Conseil peut en outre se saisir de plaintes individuelles touchant aux droits de l'homme et les transmettre pour action aux autorités en cause. UN ومن الممكن أن يستلم المجلس الأعلى أيضا شكاوى فردية تتصل بحقوق الإنسان ويحيلها إلى السلطات المختصة لاتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة.
    60. La Section a contrôlé les aspects touchant aux droits de l'homme des élections locales qui se sont déroulées le 5 juillet 2008. UN 60- رصد القسم الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في الانتخابات الحكومية المحلية في 5 تموز/يوليه 2008.
    Le Koweït a demandé dans quelle mesure les institutions gouvernementales travaillaient en coordination avec la société civile sur les questions touchant aux droits de l'homme et quelles actions avaient été engagées pour lutter contre la traite des personnes. UN وتساءلت الكويت عن مدى تنسيق المؤسسات الحكومية مع المجتمع المدني بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وعن نوعية التدابير التي اتُّخذت من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En collaboration avec la Commission nationale des droits de l'homme, les deux ministères ont été renforcés de sorte qu'ils puissent se pencher sur toutes les questions institutionnelles touchant aux droits de l'homme, donner suite au programme national relatif aux droits de l'homme et remédier aux lacunes. UN وقد عزز تعاون الوزارتين مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قدرتهما على معالجة جميع المسائل المؤسسية المتعلقة بحقوق الإنسان والعمل على متابعة البرنامج الوطني لحقوق الإنسان ومعالجة جوانب قصوره.
    Dans le monde d'aujourd'hui, plus qu'à n'importe quel moment dans le passé, cette notion englobe des aspects politiques, économiques, sociaux et humanitaires, ainsi que ceux touchant aux droits de l'homme et à l'environnement. UN ويشمل العالم المعاصر، أكثر من أي وقت مضى، الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان والبيئة.
    Conscient du fait que les questions et problèmes touchant aux droits de l'homme sont examinés et étudiés par différents organes de l'Organisation des Nations Unies, Bahreïn s'engage à: UN إدراكاً منها بأن مواضيع وقضايا تتعلق بحقوق الإنسان تتم دراستها ومناقشتها في مختلف أجهزة الأمم المتحدة، فإن البحرين تتعهد ﺒ ؛
    459. Sur le plan culturel et éducatif, l'Arabie saoudite avait créé des universités, des établissements et des chaires de recherche universitaire dans un certain nombre de domaines, dont celui des droits de l'homme, la condition de la femme, la réadaptation des tenants d'idéologies extrémistes et d'autres questions touchant aux droits de l'homme. UN 459- وعلى الصعيدين الثقافي والتعليمي، أُنشئت جامعات ومؤسسات بحثية أكاديمية في عدد من المجالات، منها حقوق الإنسان، ووضع المرأة والتأهيل الإيديولوجي للمتطرفين، ومجالات أخرى تتعلق بحقوق الإنسان.
    a) En 1955, un rapport sur l'éducation (rapport Matta Aqrawi) a été publié. Il énonçait des principes généraux touchant aux droits de l'homme dont: UN (أ) في عام 1955، صدر تقرير خاص بالتعليم (تقرير متى وعقراوي) حيث أكد على مبادئ عامة تتعلق بحقوق الإنسان والتي منها:
    Le représentant a dit que les différentes cultures et sociétés avaient des attentes et des interprétations différentes et qu'il fallait en tenir compte lorsqu'on examinait les aspects touchant aux droits de l'homme au Maroc. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    La Sous-Commission a prié le médiateur de lui communiquer toutes les informations pertinentes sur les aspects de l'affaire en question touchant aux droits de l'homme et sur les résultats de sa médiation. UN ورجت اللجنة الفرعية من الوسيط أن يقدم إليها كل المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان في القضية المشار إليها وبمحصلة الوساطة.
    Le fait que la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante et unième session, a rayé de son ordre du jour les points touchant aux droits de l'homme en Afrique du Sud reflète le changement important qui s'est produit dans ce pays. UN ومما يعكس التغير الهائل في جنوب أفريقيا قيام لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين بإزالة البنود المتصلة بحقوق اﻹنسان في جنوب أفريقيا وبالفصل العنصري من جدول أعمالها.
    Les titulaires de mandats ont abordé des questions touchant aux droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme dans plusieurs communications adressées à des États Membres au sujet de cas préoccupants. UN 19 - وفي عدد من المراسلات الموجهة إلى الدول الأعضاء التي أثيرت فيها مسائل محددة مثيرة للقلق، عالج المكلفون بولايات مسائل تتصل بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Il s'est récemment doté d'un service des droits de l'homme qui sera chargé de coordonner les questions touchant aux droits de l'homme et l'élaboration des rapports soumis par le pays dans le cadre de ses obligations conventionnelles. UN وقد أنشأت الوزارة مؤخرا وحدة لحقوق الإنسان ستقوم بتنسيق قضايا حقوق الإنسان وإعداد تقارير الدولة الطرف.
    Rappelant que le thème prioritaire de la trente et unième session était les dimensions de la prostitution touchant aux droits de l'homme, UN وإذ تذكر بأن الموضوع الذي أولي الأولوية في الدورة الثلاثين هو بُعد حقوق الإنسان في مسألة البغاء،
    L'une des premières difficultés rencontrées au niveau local avait été la résistance au changement, qui a pu être surmontée en engageant un dialogue avec les chefs traditionnels, en les faisant participer et en présentant la question de la parité comme une question touchant aux droits de l'homme. UN ويتمثل أحد التحديات الأولى على الصعيد المحلي في مقاومة التغيير، وهي الصعوبة التي جرى تذليلها ببدء الحوار مع الزعماء التقليديين وإشراكهم، وتقديم مسألة نوع الجنس باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Au cours de la période considérée, la MINUEE a continué à suivre les incidents transfrontaliers touchant aux droits de l'homme, notamment les allégations d'enlèvement et les cas de disparition de personnes en Éthiopie et en Érythrée, ainsi que les incidents de vol de bétail. UN 37 - خلال الفترة التي يشملها التقرير، واصلت البعثة رصد الحوادث ذات الصلة بحقوق الإنسان على جانبي الحدود، بما في ذلك عمليات الاختطاف المزعومة وقضايا المفقودين من إثيوبيا وإريتريا، وكذلك سرقات الماشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more