"touchant la nécessité" - Translation from French to Arabic

    • بشأن ضرورة
        
    • المتعلق بمدى ضرورة
        
    • مثل ضرورة
        
    13. Approuve les recommandations de la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme touchant la nécessité d'assurer à ces organes les ressources financières et humaines nécessaires pour leur permettre de fonctionner comme il convient et, à cette fin : UN ٣١ ـ تؤيد توصيات اجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة تأمين التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هذه الهيئات، وإذ تضع هذا في الاعتبار:
    Par ailleurs, M. Choukri Sbaï est d'accord avec le représentant de la France touchant la nécessité de mentionner le rôle des tribunaux. UN 70- ووافق ممثل فرنسا بشأن ضرورة ذكر دور المحاكم.
    6. Approuve les recommandations de la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme touchant la nécessité d'assurer à ces organes les ressources financières et humaines nécessaires pour leur permettre de fonctionner comme il convient et, à cette fin : UN ٦ - تؤيد توصيات اجتماعات رؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق الانسان بشأن ضرورة تأمين التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وإذ تضع هذا في الاعتبار:
    12. Approuve les recommandations des réunions des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme touchant la nécessité d'assurer à ces organes les ressources financières et humaines nécessaires pour leur permettre de fonctionner comme il convient et, à cette fin : UN " ٢١ - تؤيد توصيات اجتماعات اﻷشخاص الذين يرأسون هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة توفير التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وإذ تضع هذا في الاعتبار:
    La décision touchant la nécessité de procéder à un tel examen est généralement prise lors d'une audition devant la Commission. UN ويتخذ القرار المتعلق بمدى ضرورة هذا الفحص عادة في جلسة استماع للمجلس.
    Ce processus révisé de programmation répondait aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes touchant la nécessité de fixer des objectifs qualitatifs et quantitatifs clairs pour les projets et programmes du Fonds. UN وتعالج هذه العملية المنقحة للبرمجة الجوانب التي أعرب مجلس مراجعي الحسابات عن القلق بشأنها، مثل ضرورة تحديد أهداف كمية ونوعية واضحة لمشاريع وبرامج الصندوق.
    12. Approuve les recommandations des réunions des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme touchant la nécessité d'assurer à ces organes les ressources financières et humaines voulues pour leur permettre de fonctionner comme il convient et, à cette fin : UN ٢١ - تؤيد توصيات اجتماعات اﻷشخاص الذين يرأسون هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة توفير التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وإذ تضع هذا في الاعتبار:
    6. Approuve les recommandations des réunions des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme touchant la nécessité d'assurer à ces organes les ressources financières et humaines nécessaires pour leur permettre de fonctionner comme il convient et, à cette fin : UN ٦ - تؤيد توصيات اجتماعات رؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة تأمين التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وإذ تضع هذا في الاعتبار:
    Le rôle du Conseil de sécurité est défini comme il convient dans la variante 1 de l’article 10, et la proposition de la délégation belge touchant la nécessité d’assurer la préservation des éléments de preuve est intéressante. UN وقد جرى تناول دور المجلس بشكل صحيح في الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٠١ ، ويعتبر الاقتراح البلجيكي بشأن ضرورة الاحتفاظ باﻷدلة جديرا بالاهتمام .
    12. Approuve les recommandations des réunions des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme touchant la nécessité d'assurer à ces organes les ressources financières et humaines voulues pour leur permettre de fonctionner comme il convient et, à cette fin : UN ٢١ - تؤيد توصيات اجتماعات رؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة توفير التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وإذ تضع هذا في الاعتبار:
    15. Approuve les recommandations des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme touchant la nécessité d'assurer à ces organes les ressources financières et humaines voulues pour leur permettre de fonctionner comme il convient et, à cette fin : UN ٥١- تؤيد توصيات رؤساء هيئات المعاهدات المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان بشأن ضرورة تأمين التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هذه الهيئات، وإذ تضع هذا في الاعتبار:
    Approuve les recommandations de la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme touchant la nécessité d'assurer à ces organes les ressources financières et humaines voulues pour leur permettre de fonctionner comme il convient et, à cette fin : UN ٤١- تؤيد توصيات اجتماعات رؤساء هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة تأمين التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هذه الهيئات، وإذ تضع هذا في الاعتبار:
    Rappelant les déclarations faites par les chefs d'État ou de gouvernement, lors des sommets ibéro-américains, touchant la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par tel État à tel autre État de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Rappelant les déclarations faites par les chefs d'État et de gouvernement, lors des sommets ibéro-américains, touchant la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par tel État à tel autre de mesures économiques et commerciales qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    La recrudescence de la xénophobie restreint l'efficacité des instruments juridiques, et la délégation ghanéenne s'associe à la recommandation du Rapporteur spécial touchant la nécessité d'examiner les racines culturelles profondes du racisme. Le Haut Commissariat aux droits de l'homme, quant à lui, a érigé en priorité la lutte contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN 67 - وأضافت أن ظهور مشاعر كراهية الأجانب تؤثر سلباً على كفاءة الأدوات القانونية، وأعلنت تأييدها لتوصية المقرر الخاص بشأن ضرورة دراسة الجذور الثقافية العميقة للعنصرية، وقالت إن مفوضية حقوق الإنسان ذاتها قد جعلت من أولوياتها الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Conformément à la déclaration de New Delhi touchant la nécessité de parvenir à un accord général, les Ministres des affaires étrangères et chefs de délégation ont réaffirmé leur volonté résolue de s’assurer que toute résolution impliquant un amendement à la Charte des Nations Unies sera adoptée à la majorité des deux tiers des membres de l’Assemblée générale, en application de l’Article 108 de la Charte. UN ٢ - ووفقا ﻹعلان نيودلهي بشأن ضرورة التوصل إلى اتفاق عام، أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد تصميمهم على أن أي قرار ينطوي على تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يتخذ بأغلبية ثلثي أعضاء الجمعية العامة، على النحو المشار إليه في المادة ٨٠١ من الميثاق.
    De l'avis de l'Union européenne, il faut suivre l'application de ces Règles au niveau national. Aussi appuie-t-elle fermement le travail du Rapporteur spécial au sein de la Commission du développement social, en particulier ses recommandations touchant la nécessité d'aider davantage les pays en développement à appliquer ces Règles et à axer les activités de suivi sur des domaines précis. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في التأكيد على ضرورة رصد تطبيق القواعد على الصعيد الوطني، وقال إن الاتحاد يؤيد بقوة، في إطار لجنة التنمية الاجتماعية، عمل المقرر الخاص، وبخاصة توصياته بشأن ضرورة تقديم المزيد من النصح والمساعدة للبلدان النامية فيما تبذله من جهود لتطبيق القواعد الموحدة والتركيز على أنشطة المتابعة في مجالات معينة.
    Elle prend note également des recommandations du Rapporteur spécial à l'Assemblée générale (A/58/313) touchant la nécessité de prendre des mesures législatives et judiciaires ainsi que des mesures d'information et d'éducation, et de mettre l'accent sur les migrants, les réfugiés et les non-nationaux, groupes particulièrement vulnérables. UN وهي تحيط علما كذلك بالتوصيات التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة (A/58/313) بشأن ضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وقضائية، إلى جانب تدابير أخرى إعلامية وتثقيفية، فضلا عن التركيز على المهاجرين واللاجئين وغير المواطنين والفئات الضعيفة على نحو خاص.
    La décision touchant la nécessité de procéder à un tel examen est généralement prise lors d'une audition devant la Commission. UN ويتخذ القرار المتعلق بمدى ضرورة هذا الفحص عادة في جلسة استماع للمجلس.
    Ce processus révisé de programmation répondait aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes touchant la nécessité de fixer des objectifs qualitatifs et quantitatifs clairs pour les projets et programmes du Fonds. UN وتعالج هذه العملية المنقحة للبرمجة الجوانب التي أعرب مجلس مراجعي الحسابات عن القلق بشأنها، مثل ضرورة تحديد أهداف كمية ونوعية واضحة لمشاريع وبرامج الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more