"touchant la protection" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    • المتصلة بحماية
        
    • المتعلقة بالحماية
        
    • المتصلة بالحماية
        
    • تتصل بحماية
        
    Nombre des détails touchant la protection et la préservation du milieu marin sont examinés sous les thèmes correspondants dans le présent rapport. UN وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Les préoccupations touchant la protection des écosystèmes des environnements en cause devraient être reflétées dans le projet, soit à l'article 1er, soit à l'article 2. UN وأضاف أن الشواغل المتعلقة بحماية النظم الإيكولوجية المتعلقة بالبيئات ذات الصلة ينبغي أن تنعكس في المشروع، إما في المادة 1 أو المادة 2.
    Faire en sorte que les forces multinationales soient suffisamment sensibilisées aux questions touchant la protection des civils. UN كفالة توفير توعية كافية للقوات المتعددة الجنسيات بالمسائل المتعلقة بحماية المدنيين
    Elle a évoqué les questions touchant la protection des minorités contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance, ainsi que la protection contre la torture. UN وأشارت إلى قضايا تتعلق بحماية الأقليات من العنصرية وكره الأجانب والتعصب وكذلك بالحماية من التعذيب.
    Sir David a indiqué dans ses conclusions que ladite commission avait manqué d'efficacité et qu'elle devait être remplacée par une instance judiciaire que le Parlement serait appelé à créer, et a fait cinq autres recommandations touchant la protection de la vie privée. UN وخلص السير ديفيد الى أن اللجنة لم تكن فعالة وأنه ينبغي الاستعاضة عنها بمحكمة نظامية وقدم خمس توصيات أخرى تتعلق بحماية حرمة الحياة الخاصة.
    L'intensification de la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme soulève toute une série de questions touchant la protection des droits de l'homme dans un environnement nouveau. UN وتثير مضاعفة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب مجموعة كبرى من المسائل المتصلة بحماية حقوق الإنسان في البيئة الجديدة.
    La société Opinion and Action Services a exécuté un programme annuel d'information visant à sensibiliser la population aux questions touchant la protection internationale; UN نفذت خدمات الرأي والعمل برنامجاً إعلامياً سنوياً لتوعية الجمهور بشأن القضايا المتعلقة بالحماية الدولية؛
    En outre, dans le cadre de l'action qu'il mène pour trouver des solutions, le HCR a continué de se heurter à un certain nombre de problèmes touchant la protection; on peut mentionner notamment les difficultés rencontrées pour assurer la protection internationale des réfugiés pendant les phases de rapatriement et de réintégration, en particulier après un conflit. UN واستمرت المفوضية، أثناء جهودها المبذولة لإيجاد حلول، تواجه عددا من قضايا الحماية، ولا سيما جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، وبخاصة في الحالات الناجمة عن الصراعات.
    Faire en sorte que les forces multinationales soient suffisamment sensibilisées aux questions touchant la protection des civils. UN كفالة توفير توعية كافية للقوات المتعددة الجنسيات بالمسائل المتعلقة بحماية المدنيين من خلال ما يلي:
    Elle sait gré à la CDI des travaux qu'elle mène sur des questions touchant la protection de l'environnement et l'encourage à se pencher sur davantage de sujets en la matière. UN ويعرب عن تقديره لعمل اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بحماية البيئة ويشجعها على إدراج المزيد من هذه المواضيع.
    Le degré d'intégration des questions touchant la protection de l'enfant dans les activités des organismes des Nations Unies est variable. UN 27 - وقد حققت كيانات الأمم المتحدة درجات مختلفة من تعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل.
    - Conseillent et appuient les agents du Siège et des bureaux locaux sur les questions touchant la protection des enfants et les aident à tenir compte des différents aspects dans leurs activités; UN :: توفير التوجيه والدعم لمكاتب المقر وللموظفين الميدانيين بشأن المسائل المتعلقة بحماية الطفل، وإدماج الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في أنشطتهم؛
    La Haut Commissaire a passé en revue la jurisprudence récente et d'autres développements juridiques touchant la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN وقدمت المفوضة السامية استقصاء للأحكام القضائية الصادرة في الآونة الأخيرة، والتطورات القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Bien que de nombreux participants se soient félicités de l'adoption dudit Protocole, ils se sont également déclarés préoccupés par certaines de ses dispositions, en particulier le caractère facultatif de celles touchant la protection des victimes de la traite. UN ولو أن مشاركين عديدين رحبوا باعتماد البروتوكول إلا أنهم أعربوا عن قلقهم إزاء البعض من أحكامه، وبشكل خاص الطبيعة الاختيارية للأحكام المتعلقة بحماية ضحايا الإتجار.
    Il existe dans la loi No 2828 du Code civil turc plusieurs dispositions législatives touchant la protection des enfants. UN 109 - ويتضمن القانون المدني التركي رقم 2828 عدة أحكام تشريعية تتعلق بحماية الأطفال.
    Par ailleurs, certaines dispositions de l'article 11 devaient elles aussi être précisées et l'article 11 devrait comprendre des dispositions touchant la protection des peuples autochtones en cas de conflit interne. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج بعض اﻷحكام الواردة في المادة ١١ إلى الايضاح، وينبغي كذلك أن تتضمن المادة ١١ أحكاما تتعلق بحماية الشعوب اﻷصلية أثناء النزاعات الداخلية.
    Divers traités et mécanismes spécialisés touchant la protection de l'atmosphère existent déjà et sont généralement efficaces, en particulier ceux qui concernent des domaines tels que le contrôle des substances chimiques et la protection de la couche d'ozone. UN وتوجد بالفعل معاهدات وآليات متخصصة مختلفة تتعلق بحماية الغلاف الجوي وهي فعالة بصفة عامة، ولا سيما المعاهدات والآليات المتخصصة في مجالي مراقبة المواد الكيميائية وحماية طبقة الأوزون.
    1. Note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général en date du 28 novembre 2005 lui a permis d'appréhender les questions touchant la protection des civils en période de conflit armé, et prend note de ses conclusions; UN 1 - يحيط علما مع التقدير بإسهام تقرير الأمين العام المؤرخ 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 في فهم المجلس للقضايا المتصلة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحيط علما بما تضمنه من استنتاجات؛
    1. Note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général en date du 28 novembre 2005 lui a permis d'appréhender les questions touchant la protection des civils en période de conflit armé, et prend note de ses conclusions; UN 1 - يحيط علما مع التقدير بإسهام تقرير الأمين العام المؤرخ 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 في فهم المجلس للقضايا المتصلة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحيط علما بما تضمنه من استنتاجات؛
    Les peuples autochtones doivent participer davantage à la politique au niveau local et à la prise des décisions concernant les questions touchant la protection et la promotion de leurs droits. UN وينبغي أن يُشرك أبناء الشعوب الأصلية بقدر أكبر في السياسة المحلية وفي عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل المتصلة بحماية حقوقهم وتعزيزها.
    Ils répondent de manière satisfaisante à diverses questions touchant la protection diplomatique, y compris la définition et la portée du concept, le droit des États d'exercer la protection diplomatique, la nationalité des personnes qui en bénéficient et la protection des sociétés. UN وهي تقدم إجابة مُرضية عن عدد من الأسئلة المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، بما في ذلك تعريف المفهوم ونطاقه، وحق الدول في ممارسة الحماية، وجنسية الأشخاص الخاضعين للحماية الدبلوماسية، وحماية الشركات.
    En outre, dans le cadre de l'action qu'il mène pour trouver des solutions, le HCR a continué de se heurter à un certain nombre de problèmes touchant la protection; on peut mentionner notamment les difficultés rencontrées pour assurer la protection internationale des réfugiés pendant les phases de rapatriement et de réintégration, en particulier après un conflit. UN واستمرت المفوضية، أثناء جهودها المبذولة لإيجاد حلول، تواجه عددا من قضايا الحماية، ولا سيما جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، وبخاصة في الحالات الناجمة عن الصراعات.
    < < Au cours des deux dernières années, les incidents ci-après touchant la protection, la sécurité et la sûreté de missions et représentants diplomatiques et consulaires se sont produits en Suède. UN ' ' خلال العامين الماضيين جدت في السويد الحوادث التالية التي تتصل بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more