Il sert aussi d'exemple destiné à favoriser l'utilisation d'informations environnementales dans la prise de décisions touchant la santé publique de manière plus générale. | UN | كما يضرب المشروع مثالاً على كيفية تيسير استخدام المعلومات البيئية، بوجه أعم، في اتخاذ القرارات المتعلقة بالصحة العامة. |
27. Le Ministère de la santé et des services sociaux continue à être chargé de toutes les questions touchant la santé publique. | UN | جيم - الصحة العامة ٢٧ - وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية هي المسؤولة عن كل الجوانب المتعلقة بالصحة العامة. |
Dans certains zones précises, les techniciens des affaires civiles ont évalué en détail certains aspects touchant la santé publique, les travaux publics et les services collectifs, ainsi que la sûreté. | UN | وأجرى اخصائيون يعملون بالشؤون المدنية، في مناطق محددة، تقييمات مفصلة للمسائل الخاصة المتعلقة بالصحة العامة، واﻷشغال والمرافق العامة والسلامة العامة. |
L'UNICEF reconnaît qu'une part importante des décisions touchant la santé et l'éducation des enfants et la condition des filles et des femmes est prise au sein des familles. | UN | وتسلم اليونيسيف بأن الكثير من القرارات الهامة للغاية المتعلقة بصحة وتعليم اﻷطفال ومركز البنات والنساء تتخذ داخل اﻷسر. |
Cette année, j'ai exhorté à privilégier à nouveau la réalisation des objectifs du Millénaire touchant la santé qui, à l'évidence, conditionne le progrès dans les autres domaines. | UN | وخلال السنة الماضية، دعا الأمين العام إلى التركيز مجددا على تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية، لكونها تشكل بوضوح أساسا للتقدم في المجالات الأخرى. |
Elle recommande au Groupe de travail de poursuivre, lors de ses futures sessions, l'examen des questions touchant la santé et d'autres sujets importants, notamment l'éducation, le développement, le patrimoine foncier et l'environnement. | UN | وأوصت أيضا بأن يواصل الفريق العامل في دوراته المقبلة التصدي للمسائل المتعلقة بالصحة وغيرها من المسائل الهامة بما في ذلك التعليم والتنمية والبيئة واﻷراضي. |
30. Le Ministère de la santé et des services sociaux est chargé de toutes les questions touchant la santé publique. | UN | ٢٩ - وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية هي المسؤولة عن كل الجوانب المتعلقة بالصحة العامة. |
De l'avis d'une délégation, toutefois, le rapport aurait dû analyser les rôles respectifs des femmes et des hommes dans les activités touchant la santé et l'hygiène dans le but de faire participer davantage d'hommes à ces activités. | UN | غير أن أحد المتكلمين قال إنه كان ينبغي للتقرير أن يشمل تحليلا عن الفوارق بين الجنسين لتعريف أدوار الرجال والنساء في اﻷنشطة المتعلقة بالصحة والنظافة العامة، بغية إشراك المزيد من الرجال فيها. |
De l'avis d'une délégation, toutefois, le rapport aurait dû analyser les rôles respectifs des femmes et des hommes dans les activités touchant la santé et l'hygiène dans le but de faire participer davantage d'hommes à ces activités. | UN | غير أن أحد المتكلمين قال إنه كان ينبغي للتقرير أن يشمل تحليلا عن الفوارق بين الجنسين لتعريف أدوار الرجال والنساء في اﻷنشطة المتعلقة بالصحة والنظافة العامة، بغية إشراك المزيد من الرجال فيها. |
D'autres cas, comme les catastrophes naturelles ou les situations d'urgence touchant la santé publique, peuvent constituer pour tout acteur social qui en a la capacité une raison impérieuse d'apporter une contribution temporaire. | UN | وفي حالات أخرى، مثل الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة، قد تكون هناك أسباب ملحة تدفع الجهة الاجتماعية الفاعلة ذات القدرة إلى المساهمة بصفة مؤقتة. |
Intervention Énoncer les fonctions et responsabilités des autorités compétentes pertinentes qui interviennent dans les situations d'urgence touchant la santé publique, et classement, surveillance et notification de ces situations, intervention et contrôle des dommages. | UN | وضع نص يحدد وظائف ومسؤوليات السلطات المعنية المختصة بالاستجابة لحالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة، وبتصنيف هذه الحالات ومراقبتها والإبلاغ عنها والاستجابة لها والحد من أضرارها. |
31. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | " 31 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits de l'enfant, filles et garçons, dans toutes les politiques et tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs facultés; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
32. Insiste sur la nécessité d'intégrer dans l'ensemble des politiques et programmes les droits des enfants, filles et garçons, et d'en assurer la promotion et la protection, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités ; | UN | 32 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
32. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | " 32 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
9. Les problèmes touchant la santé des adolescents et les questions relatives à l'hygiène de la procréation, les services de soins de santé mentale. | UN | 9- الشواغل المتعلقة بصحة المراهقين وقضايا الصحة الإنجابية، وخدمات الرعاية الصحية العقلية؛ |
Elle a par ailleurs prié le Secrétaire général d'inviter les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations autochtones et non gouvernementales à fournir des informations, en particulier sur les aspects touchant la santé des autochtones, qui seraient présentées en tant que document de base à la quatorzième session du Groupe de travail. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أيضاً أن يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الشعوب اﻷصلية والمنظمات غير الحكومية إلى توفير المعلومات، وبخاصة عن المسائل المتعلقة بصحة الشعوب اﻷصلية، ﻹتاحتها كورقة معلومات أساسية في الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل. |
Dans sa résolution 1995/38, la Sous-Commission a approuvé la décision du Groupe de travail et prié le Secrétaire général d'inviter les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations autochtones et non gouvernementales à fournir des informations, en particulier sur les aspects touchant la santé des autochtones, qui seraient présentées en tant que document de base au Groupe de travail. | UN | وأيدت اللجنة الفرعية قرار الفريق العامل في قرارها ٥٩٩١/٨٣ وطلبت إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الشعوب اﻷصلية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم معلومات، وبخاصة عن المسائل المتعلقة بصحة السكان اﻷصليين، لتوفيرها كورقة معلومات أساسية في الفريق العامل. |
Le FNUAP a maintenu une collaboration étroite avec le programme ONUSIDA afin de mettre l'accent sur les aspects de la pandémie de sida touchant la santé en matière de reproduction tels que la prévention, les jeunes, la distribution de préservatifs, l'information, l'éducation et la communication et, récemment, la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وأقام الصندوق علاقة وثيقة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز للتعريف بجوانب الوباء المتصلة بالصحة الإنجابية في بعض المجالات مثل الوقاية والشباب وتوزيع الرفالات والإعلام والتعليم والاتصال وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل مؤخراً. |
Ainsi qu'il est recommandé, le Fonds, dans ses activités générales et par l'intermédiaire de l'Initiative mondiale relative à la gestion des produits concernant la santé en matière de reproduction, continuera d'aider les pays à diffuser le plus possible les produits et services touchant la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale. | UN | وحسبما جرت التوصية به، سيواصل الصندوق في سياق عمله الشامل ومن خلال الأعمال التي يضطلع بها في إطار المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة الإنجابية، تقديم المساعدة إلى البلدان لضمان توافر مواد وخدمات الصحة الإنجابية على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
18. Se préparant à gérer les situations d'urgence touchant la santé publique, notamment celles faisant l'objet d'allégations de libération volontaire d'agents biologiques ou de toxines, l'OMS s'engage à: | UN | 18- وفي إطار الاستعداد لإدارة حالات الطوارئ التي تهم الصحة العامة، بما في ذلك الأحداث التي تنطوي على ادعاءات بتعمُّد إطلاق عوامل بيولوجية أو تكسينات، تلتزم منظمة الصحة العالمية بما يلي: |