"touchant le droit" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالحق
        
    • المتعلقة بقانون
        
    • المتعلقة بالقانون
        
    • تتعلق بالقوانين
        
    • التي تتعلق بقانون
        
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) possède des compétences équivalentes en matière de législation touchant le droit des nourrissons et des jeunes enfants à une nourriture suffisante dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement au sein, et en ce qui concerne la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel. UN كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم عملية تسويق بدائل لبن الأم.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) possède des compétences équivalentes en matière de législation touchant le droit des nourrissons et des jeunes enfants à une nourriture suffisante dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement au sein, et touchant la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel. UN كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم تسويق بدائل لبن الأم.
    Le tribunal de la famille (Family Court), qui relève du tribunal de district, traite d'affaires touchant le droit de la famille. UN وتُعنى محكمة الأسرة، وهي شعبة من شُعب المحكمة المحلية، بالمسائل المتعلقة بقانون الأسرة.
    251. La Division est en train de mettre au point un système d'information produit par ordinateur sur les législations nationales touchant le droit de la mer. UN ٢٥١ - وتضطلع الشعبة حاليا بعملية وضع نظام معلومات محوسب للتشريعات الوطنية المتعلقة بقانون البحار.
    Informations sur la diffusion de connaissances touchant le droit international humanitaire UN التشريع الوطني لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    :: Négocier et rédiger les traités et accords et présenter des conseils juridiques au Gouvernement ainsi qu'à ses organes sur un grand nombre de questions relatives touchant le droit interne, constitutionnel et international; UN :: التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات وصياغتها وتقديم المشورة بوجه عام إلى الحكومة وإلى الوكالات في مجموعة واسعة من المسائل القانونية المتعلقة بالقانون المحلي والدستوري والدولي.
    Organisation de 10 stages de formation à l'intention de 250 juges, procureurs, juges de paix, clercs et administrateurs d'une juridiction sur des sujets donnés touchant le droit pénal, le droit substantiel et les lois procédurales, en coordination avec le Ministère de la justice et l'École de la magistrature UN تنظيم 10 دورات تدريبية لفائدة 250 من القضاة، والمدعين العامين، وقضاة الصلح، والكتبة، والموظفين الإداريين في إحدى الولايات القضائية، في مواضيع مختارة تتعلق بالقوانين الجنائية والموضوعية والإجرائية، وذلك بالتنسيق مع وزارة العدل و/أو كلية القضاة
    Le tribunal de la famille (Family Court), qui relève du tribunal de district, traite de questions touchant le droit de la famille. UN وتُعنى محكمة الأسرة، وهي شعبة من شُعب المحكمة الجزئية، بالمسائل التي تتعلق بقانون الأسرة.
    c) Le Haut—Commissaire devrait doter ses services de moyens supplémentaires pour aborder les questions de fond touchant le droit à l'alimentation, et envisager notamment la possibilité de nommer un spécialiste extérieur du droit à l'alimentation afin de coopérer efficacement avec les institutions basées à Rome et les autres acteurs s'occupant d'alimentation; UN (ج) ينبغي للمفوضة السامية أن تعزز قدرة مكتبها على التعامل مع المسائل الفنية المتعلقة بالحق في الغذاء، بما في ذلك إمكانية تعيين مستشار خارجي يعنى بالحق في الغذاء وذلك بغية التعاون على نحو فعال مع وكالات الأغذية الموجودة في روما وغيرها من الجهات المعنية؛
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) possède des compétences équivalentes en matière de législation touchant le droit des nourrissons et des jeunes enfants à une nourriture suffisante dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement au sein, et touchant la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel. UN كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم تسويق بدائل لبن الأم.
    Elle note que la Représentante spéciale dispose d'un large mandat qui lui permet d'intervenir sur des questions diverses touchant la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le monde entier. Son action complétera donc fort opportunément le mandat de la Rapporteuse spéciale, qui se limite aux questions touchant le droit à la vie des personnes qui s'attachent à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وتلاحظ أن الممثلة الخاصة قد منحت ولاية عريضة تسمح لها باتخاذ إجراءات بشأن مجموعة متنوعة من القضايا المتصلة بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، ومن ثم ستقوم بدور مكمل مفيد وجدير بالترحيب لولاية المقررة الخاصة التي تقتصر على الشواغل المتعلقة بالحق في الحياة للمشاركين في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) possède des compétences équivalentes en matière de législation touchant le droit des nourrissons et des jeunes enfants à une nourriture suffisante dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement au sein, et touchant la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel. UN كما تتوفر لدى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دراية مماثلة بشأن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم تسويق بدائل لبن الأم.
    En Argentine, des juridictions saisies de divers litiges touchant le droit à la santé ont ordonné à l'État et aux sociétés de distribution d'eau de fournir à tout usager une quantité minimale d'eau (de 50 à 100 litres par usager et par jour), quels que soient ses moyens financiers. UN وفي مجموعة من الحالات المتعلقة بالحق في الصحة في الأرجنتين، أصدرت المحاكم أمراً إلى الحكومة وموردي خدمات المياه بتوفير كمية دنيا من المياه (ما بين 50 و100 لتر لكل شخص يومياً) بصرف النظر عن قدرة الشخص على دفع التكلفة(10).
    b. Fourniture, sur demande, d'une assistance aux États Membres, aux organisations régionales, intergouvernementales et non gouvernementales pour l'élaboration de mesures, de programmes et de projets nationaux et régionaux touchant le droit de l'espace, la politique spatiale et les sciences et technologies spatiales et leurs applications; UN ب - تقديم المساعدة، بناء على الطلب، إلى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية وغير الحكومية لدعم الإجراءات والبرامج والمشاريع الوطنية والإقليمية المتعلقة بقانون الفضاء وسياسات الفضاء وعلوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما؛
    i) Suivre, examiner, analyser et faire connaître les faits nouveaux touchant le droit de la mer et les affaires maritimes, notamment les questions persistantes et les problèmes nouveaux, et formuler des recommandations à ce sujet; UN )ط( رصد التطورات المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات - بما في ذلك القضايا المستمرة والجديدة - واستعراضها وتحليلها وتقديم تقارير عنها، مع وضع توصيات بشأنها؛
    i) Suivre, examiner, analyser et faire connaître les faits nouveaux touchant le droit de la mer et les affaires maritimes, notamment les questions persistantes et les problèmes nouveaux, et formuler des recommandations à ce sujet; UN )ط( رصد التطورات المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات - بما في ذلك القضايا المستمرة والجديدة - واستعراضها وتحليلها وتقديم تقارير عنها، مع وضع توصيات بشأنها؛
    i) Suivre, examiner, analyser et faire connaître les faits nouveaux touchant le droit de la mer et les affaires maritimes, notamment les questions persistantes et les problèmes nouveaux, et formuler des recommandations à ce sujet; UN )ط( رصد التطورات المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات - بما في ذلك القضايا المستمرة والجديدة - واستعراضها وتحليلها وتقديم تقارير عنها، مع وضع توصيات بشأنها؛
    Il est important et utile que des débats ouverts sur un certain nombre de questions délicates touchant le droit international aient lieu et, à cet égard, il rend hommage aux auteurs des diverses initiatives prises en ce sens. UN وتعتبر المناقشات المفتوحة بشأن عددٍ من المسائل الحساسة المتعلقة بالقانون الدولي ذات أهمية وفائدة، وفي هذا الصدد قال إنه يثني على جهود الأشخاص الذين قدموا مختلف المبادرات.
    La délégation française espère que l'augmentation des ressources de la CNUDCI lui permettra de jouer un rôle central au sein du système des Nations Unies dans tous les domaines touchant le droit commercial international, conformément à son mandat. UN ويأمل وفدها في أن يمكِّن تنامي موارد اللجنة من أداء دور رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة في جميع المسائل المتعلقة بالقانون التجاري الدولي، وفقاً للولاية المناطة بها.
    La délégation s'emploiera, en collaboration avec la Section des traités de l'Organisation et les représentants des pays de la Communauté d'États indépendants, à organiser en 2011 un atelier régional sur la diffusion de connaissances touchant le droit international, ce qui contribuera à resserrer la coopération entre l'ONU et la Communauté d'États indépendants. UN وأضاف أن وفده سيتعاون مع قسم المعاهدات التابع للأمم المتحدة وممثلي رابطة الدول المستقلة من أجل تنظيم حلقة عمل إقليمية في عام 2011 حول نشر المعرفة المتعلقة بالقانون الدولي وهو ما سيساعد على تقوية التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة.
    :: Les accords institutionnels et opérationnels concernant les missions de maintien de la paix (accords sur le statut des forces, accords sur le statut des missions et autres accords analogues, par exemple, et questions d'ordre général touchant le droit international public et les règles d'engagement) (100 produits) UN :: 100 من الترتيبات المؤسسية والتشغيلية (كاتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والترتيبات الأخرى المماثلة، فضلا عن القضايا العامة المتعلقة بالقانون الدولي العام وقواعد الاشتباك)
    :: Organisation de 10 stages de formation à l'intention de 250 juges, procureurs, juges de paix, clercs et administrateurs d'une juridiction sur des sujets donnés touchant le droit pénal, le droit substantiel et les lois procédurales, en coordination avec le Ministère de la justice et l'École de la magistrature UN :: تنظيم 10 دورات تدريبية لـ 250 من القضاة، وأعضاء النيابة العامة، وقضاة الصلح، والكتبة، والموظفين الإداريين في إحدى الولايات القضائية، في مواضيع مختارة تتعلق بالقوانين الجنائية والموضوعية والإجرائية، وذلك بالتنسيق مع وزارة العدل و/أو كلية القضاة
    Le tribunal de la famille (Family Court), qui relève du tribunal de district, traite de questions touchant le droit de la famille. UN وتُعنى محكمة الأسرة، وهي شعبة من شُعب المحكمة الجزئية، بالمسائل التي تتعلق بقانون الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more