"touchant les droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • المتصلة بحقوق الإنسان
        
    • تتعلق بحقوق الإنسان
        
    • تمس حقوق الإنسان
        
    • الخاصة بحقوق الإنسان
        
    • تتصل بحقوق الإنسان
        
    • وحالات حقوق الإنسان
        
    • في مجالات حقوق الإنسان
        
    • فيما يتصل بحقوق الإنسان
        
    • التي تؤثر في حقوق الإنسان
        
    • قضايا حقوق اﻹنسان
        
    • من قضايا حقوق الإنسان
        
    C'est dans cette optique que le présent rapport aborde diverses questions touchant les droits de l'homme. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    IV. PROBLÈMES PARTICULIERS touchant les droits de l'homme ET LES LIBERTÉS FONDAMENTALES DES UN رابعاً- دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية 101-112 34
    La Commission ne peut pas être crédible si elle semble avoir deux poids, deux mesures dans le traitement des questions touchant les droits de l'homme. UN ولا يمكن أن تكون اللجنة ذات مصداقية إذا كانت في نظر الناس تكيل بمكيالين في التصدي للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les particuliers peuvent maintenant saisir la Cour constitutionnelle de questions touchant les droits de l'homme. UN كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين.
    Dans de nombreux États, les questions touchant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme ont fait l'objet de débats au Parlement et dans d'autres instances publiques. UN وفي دول عديدة شكلت المسائل المتصلة بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب موضوع نقاش دار في الهيئات التشريعية والمنتديات العامة الأخرى.
    iii) Le rôle consultatif pour des questions touchant les droits de l'homme. UN الاضطلاع بدور استشاري بشأن قضايا تتعلق بحقوق الإنسان.
    Il est regrettable que les questions touchant les droits de l'homme soient soumises à un vote. UN ومن المؤسف أن تطرح المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان للتصويت.
    C'est dans cette optique que le présent rapport aborde diverses questions touchant les droits de l'homme. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    3. Au XXIe siècle, une partie considérable de la population mondiale reste injustement maintenue en marge de la vie économique, politique et sociale et ne bénéficie pas des normes internationales touchant les droits de l'homme. UN 3- ويجري على نحو ظالم، في القرن الحادي والعشرين، تهميش جزء كبير من سكان العالم في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وتركهم بلا حماية من جانب المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: 1 vidéo aux fins de formation portant sur des exemples dans le domaine des droits de l'homme, les outils et les bonnes pratiques permettant de prévenir les crises touchant les droits de l'homme et d'y répondre dans le cadre des mandats visant la protection des civils UN :: عرض شريط فيديو لأغراض التدريب يتضمن أمثلة عن حقوق الإنسان والأدوات والممارسات الجيدة المعتمدة في منع الأزمات المتعلقة بحقوق الإنسان والتصدي لها في سياق ولايات حماية المدنيين
    1 vidéo aux fins de formation portant sur des exemples dans le domaine des droits de l'homme, les outils et les bonnes pratiques permettant de prévenir les crises touchant les droits de l'homme et d'y répondre dans le cadre des mandats visant la protection des civils UN عرض شريط فيديو لأغراض التدريب يتضمن أمثلة عن حقوق الإنسان والأدوات والممارسات الجيدة المعتمدة في منع الأزمات المتعلقة بحقوق الإنسان والتصدي لها في سياق ولايات حماية المدنيين
    Selon certains intervenants, une série de principes ou un cadre juridique définissant les aspects des mesures coercitives unilatérales touchant les droits de l'homme pourraient servir d'instrument préventif dont la Communauté internationale pourrait tenir compte lorsqu'un État déciderait d'imposer des mesures coercitives unilatérales. UN ورأى بعض المتحدثين أن وضع مجموعة من المبادئ أو إطار قانوني يحدد الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من التدابير القسرية الانفرادية قد يكون بمثابة أداة وقائية ينبغي أن ينظر فيها المجتمع الدولي متى قررت الدول أن تفرض تدابير قسرية بصفة انفرادية.
    Dans un premier temps, un décloisonnement entre les activités normatives touchant les droits de l'homme menées au sein des Nations Unies, à New York, à Genève et à Vienne serait particulièrement nécessaire. UN فمن الضروري جداً في مرحلة أولى إزالة الحواجز بين الأنشطة المعيارية المتصلة بحقوق الإنسان والتي تجري داخل الأمم المتحدة، في نيويورك وجنيف وفيينا.
    Il y a lieu de noter que le Conseil consultatif des droits de l'homme, organisme gouvernemental, a continué de s'employer activement, en coopération avec les pouvoirs publics, à résoudre les problèmes touchant les droits de l'homme, en particulier les restrictions frappant le voyage des femmes à l'étranger et la question de la libération des prisonniers politiques. UN وجدير بالذكر أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، وهو هيئة حكومية، استمر في تأدية دور نشط في تناول المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان مع الحكومة، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بالقيود المفروضة على سفر المرأة إلى الخارج ومسألة الإفراج عن السجناء السياسيين.
    Elle a été autorisée, entre autres choses, à mener les activités suivantes : enquêter sur les plaintes relatives aux droits de l'homme, les instruire et les régler; conseiller le Gouvernement pour la formulation d'une législation dans ce domaine; faire des recommandations au Gouvernement sur les questions touchant les droits de l'homme; sensibiliser le public aux droits de l'homme; saisir les tribunaux. UN وقد كُلفت هذه اللجنة بمهام من بينها التحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق الإنسان وتسويتها، وإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بصياغة التشريعات ذات الصلة، وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان، وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات قانونية عن طريق المحاكم.
    Au cours des 12 derniers mois, leurs rapports ont évoqué de nombreuses questions touchant les droits de l'homme et concernant une soixantaine de situations dans différents pays. UN وعبر السنة الماضية فقد جاءت تقاريرهم لكي تعرض لعدة مواضيع تتعلق بحقوق الإنسان وتتصل بما مجموعه نحو 60 من الحالات في بلدان شتى.
    122. Pour s'attaquer à un problème touchant les droits de l'homme, il faut commencer par légiférer. UN 122- تعتبر القوانين نقطة البداية التي يجب الانطلاق منها لمعالجة مسألة ذات أبعاد تمس حقوق الإنسان.
    Dimensions de la prostitution touchant les droits de l'homme UN الأبعاد الخاصة بحقوق الإنسان من موضوع البغاء
    La mise en oeuvre de l'instruction obligatoire soulève donc d'importantes questions touchant les droits de l'homme. UN ويثير بالتالي تنفيذ التعليم الإلزامي مسائل هامة تتصل بحقوق الإنسان.
    Soulignant qu'il importe de découvrir à temps les problèmes touchant les droits de l'homme et les situations de conflit intéressant des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ تؤكد أهمية تحديد مشاكل وحالات حقوق الإنسان المتصلة بأقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية في الوقت المناسب،
    Il s'agit d'un pacte par lequel des entreprises s'engagent volontairement à aligner leurs opérations et leurs stratégies sur 10 principes universellement acceptés touchant les droits de l'homme, les normes du travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN ويدعو الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الشركات إلى القيام طوعا بمواءمة عملياتها واستراتيجياتها مع عشرة مبادئ مقبولة عالميا في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    L'ancien Expert indépendant recensait les principaux domaines d'intérêt, les principaux concepts et normes qui pouvaient sous-tendre un cadre approprié et les bonnes pratiques qu'il convenait de prendre en compte pour étayer à l'avenir l'élaboration du droit et de la politique touchant les droits de l'homme et la solidarité internationale. UN 22 - وقد حدّد من جانبه أيضاً المجالات الأساسية اللازم التعامل معها، إضافة إلى المفاهيم والمعايير الرئيسية التي يمكن أن تشكّل أساساً لإطار وممارسات جيدة بحيث يستهدي بها ما ينطوي ما يمكن أن يشهده المستقبل من تطوير للقانون والسياسات فيما يتصل بحقوق الإنسان والتضامن الدولي.
    La Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a également examiné la question de la responsabilisation du secteur privé à l'égard de ses actes touchant les droits de l'homme. UN 80 - كما عكفت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على دراسة إمكانية محاسبة القطاع الخاص على أعماله التي تؤثر في حقوق الإنسان.
    Une information accrue doit aussi être diffusée au sujet des questions économiques et sociales, conformément au rôle élargi qui incombe à l'ONU dans ces domaines suite aux récentes grandes conférences mondiales, et au sujet des questions touchant les droits de l'homme. UN كما أن ثمة حاجة إلى نشر مزيد من المعلومات عن القضايا الاقتصادية والاجتماعية، بما يتمشى مع الدور المعزز لﻷمم المتحدة في تلك المجالات عقب المؤتمرات العالمية الرئيسية اﻷخيرة، وعن قضايا حقوق اﻹنسان.
    66 affaires touchant les droits de l'homme ont été reçues et ont fait l'objet d'une enquête. UN تم تلقي 66 قضية من قضايا حقوق الإنسان والتحقيق فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more