"toucher un public" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى جمهور
        
    • للوصول إلى جمهور
        
    • تصل إلى جمهور
        
    • الوصول إلى جماهير
        
    Grâce à une diffusion en direct sur le Web, l'initiative a pu toucher un public mondial beaucoup plus large, notamment un grand nombre de ses membres. UN وبفضل البث الشبكي الحي تمكنت المبادرة من الوصول إلى جمهور عالمي أوسع بكثير، بما في ذلك العديد من أعضاء البرنامج.
    En accroissant l'utilisation des produits et services multimédias et en offrant davantage de documents vidéo de qualité professionnelle et de photos haute résolution téléchargeables sur Internet, le Département a pu toucher un public plus varié et plus jeune. UN وعن طريق توسيع نطاق استخدام منتجات وخدمات متعددة الوسائط وإتاحة مزيد من المنتجات على الإنترنت لتنزيلها بجودة تصلح للبث أو باستبانة عالية، تمكنت الإدارة من الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    17. Le HautCommissariat a continué à étoffer le contenu de son site Web afin de toucher un public plus large. UN 17- وقد واصلت المفوضية التوسع في محتوى موقعها على الإنترنت من أجل الوصول إلى جمهور أوسع.
    La radio par exemple est un moyen extrêmement économique de toucher un public nombreux. UN فاﻹذاعة، بصورة خاصة، وسيلة شديدة الفعالية من حيث التكلفة للوصول إلى جمهور عريض.
    Il est prévu d'en étoffer le contenu, notamment au moyen d'articles spécialisés sur des questions pertinentes et de documents audiovisuels, afin de toucher un public plus large. UN ومن المتوقع أن تضاف إليه محتويات جديدة في وقت لاحق، بما في ذلك مقالات متخصصة بشأن المسائل ذات الصلة والمواد السمعية البصرية، سعياً للوصول إلى جمهور أوسع.
    Certains ont souligné qu'un grand nombre d'informations pouvaient déjà être consultées sur le site Web, mais qu'il était néanmoins nécessaire de les diffuser sous d'autres formes afin de toucher un public plus large. UN كما سلط البعض الآخر الضوء على الكم الكبير من المعلومات المتاحة أصلاً على موقع المفوضية في شبكة الإنترنت، واعتبروا أن من الضروري نشر هذه المعلومات بطريقة مختلفة حتى تصل إلى جمهور أكبر.
    D'après cette délégation, une telle démarche permettrait au Fonds de toucher un public plus large tout en dissipant les fausses informations. UN واشار إلى أن ذلك يمكن الصندوق من الوصول إلى جماهير أوسع ومن تبديد أي معلومات خاطئة في الوقت ذاته.
    Le nombre plus élevé de sessions s'explique par la nécessité de toucher un public plus large. UN ويعود السبب في ارتفاع عدد الدورات التدريبية إلى ضرورة الوصول إلى جمهور أوسع
    T'as dit que t'arrêtais les trucs qui payaient pas pour toucher un public plus large. Open Subtitles قلتَ أنك لن تفعل هذه الأشياء غير الربحية. وأن استراتيجيتك هي الوصول إلى جمهور أوسع.
    Tu as besoin d'aide pour toucher un public plus jeune. Open Subtitles أظن أنك تحتاج مساعدة في الوصول إلى جمهور شاب
    Les activités d'information générale (administration d'un site Web mis à jour et lancement d'une application mobile améliorée) permettent à la Division de toucher un public encore plus large avec des moyens limités. UN أما آليات التواصل الأوسع نطاقا، بما في ذلك تحديث موقع الشعبة الشبكي وإصدار تطبيق محمول محدَّث، فتتيح للشعبة الوصول إلى جمهور أوسع نطاقا باستخدام موارد محدودة.
    Presse: En 2005, la CNUCED s'est efforcée de toucher un public plus large, d'accroître sa visibilité dans les médias, de favoriser l'accès interne à l'information et de développer les compétences du personnel en matière de communication. UN خلال عام 2005، سعى الأونكتاد إلى الوصول إلى جمهور أوسع، وتحسين نوعية التغطية، وتعزيز الوصول الداخلي إلى الأخبار والمعلومات، وتعزيز مهارات الموظفين في مجال الاتصالات.
    En accroissant l'utilisation des produits et services multimédias et en offrant davantage de documents vidéo de qualité professionnelle et de photos haute résolution téléchargeables sur Internet, le Département a pu toucher un public plus varié et plus jeune. UN ومن خلال التوسع في استخدام المنتجات والخدمات المتعددة الوسائط وإتاحة المزيد من المنتجات على الإنترنت لتنزيلها بنوعية إذاعية جيدة أو في شكل صور عالية الاستبانة، تمكنت الإدارة من الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    Tout en continuant de privilégier les moyens de diffusion classiques, le Département a tablé aussi sur les supports mobiles, Internet et les réseaux sociaux afin de toucher un public plus varié et plus jeune. UN وفي حين تم الإبقاء على تركيز قوي على الوسائل التقليدية للبث، جرت الاستفادة من المنصات البديلة على الإنترنت/الهواتف النقالة وشبكات التواصل الاجتماعي من أجل الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    Il est évident que cette évolution a des incidences considérables sur les possibilités des créateurs de musique des pays en développement d'utiliser les nouveaux moyens numériques pour toucher un public potentiellement mondial. UN ولهذه التطورات، بطبيعة الحال، أهمية كبيرة بالنسبة للفرص المتاحة لمبدعي الموسيقى في البلدان النامية لكي يستخدموا قنوات رقمية جديدة للوصول إلى جمهور عالمي محتمل.
    Parce qu’il vise à offrir des données à jour sur les activités de l’Organisation en faveur des femmes et qu’il servira, le moment venu, d’interface pour toutes les informations relatives aux questions féminines à l’échelle du système des Nations Unies, WomenWatch est perçu comme un moyen très efficace de toucher un public large et ciblé. UN وبما أن الغرض من " رصد أحوال المرأة " هو توفير معلومات مستكملة عن اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة لفائدة المرأة، وبما أنها توفر في نهاية المطاف مصدرا للمعلومات عن القضايا العالمية للمرأة، فإنها تعتبر وسيلة فعالة للغاية للوصول إلى جمهور عريض ومحدد.
    En outre, en alliant leurs missions, ces deux institutions pourraient toucher un public plus large et optimiser leurs offres d'enseignement et d'apprentissage et, partant, augmenter l'impact et le retour sur investissement de leurs missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُتاح المجال للمؤسستين، عن طريق دمج ولايتيهما، للوصول إلى جمهور أوسع من المستفيدين، ولترشيد ما توفرانه من خدمات تدريب وتعلّم وبالتالي زيادة تأثير هذه الوظيفة وزيادة العائد على الاستثمار فيها.
    Bien sûr, les annonces devront toucher un public plus large, et ça coûterait... plus cher. Open Subtitles بالطبع، الإعلانات التي تصل إلى جمهور أكبر وهذا سيكلف كما تعرف المزيد من المال
    Certains ont souligné que le site Web du HCDH renfermait une très grande quantité d'informations, mais qu'il n'en était pas moins nécessaire de les diffuser sous d'autres formes afin de toucher un public plus large. UN وأبرز بعضهم حقيقة وجود كمّ كبير من المعلومات المتاحة على موقع المفوضية على شبكة ويب، وإن كان يلزم نشر هذه المعلومات بأشكال شتى لكي تصل إلى جمهور أوسع.
    D'après cette délégation, une telle démarche permettrait au Fonds de toucher un public plus large tout en dissipant les fausses informations. UN وأشار إلى أن ذلك يمكن الصندوق من الوصول إلى جماهير أوسع ومن تبديد أي معلومات خاطئة في الوقت ذاته.
    Pour mieux servir ses clients, il rédigera de nouvelles publications techniques et mettra davantage à profit les nouveaux systèmes de communication, ce qui lui permettra de toucher un public plus vaste. UN وكي يتمكن المركز من خدمة عملائه بشكل أفضل، سيقوم بإعداد منشورات تقنية جديدة وسيستفيد بصورة أكبر من أنظمة الإيصال الجديدة المتوافرة لدى وسائط الإعلام بهدف الوصول إلى جماهير أوسع نطاقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more