"toujours élevé" - Translation from French to Arabic

    • استمرار ارتفاع
        
    • لا يزال مرتفعاً
        
    • واستمرار ارتفاع
        
    • لاستمرار ارتفاع
        
    • لا يزال مرتفعا
        
    • استمرار الارتفاع
        
    • تظل مرتفعة
        
    Il s'est inquiété à ce propos du nombre toujours élevé d'agents locaux et a été informé qu'il était mis fin aux contrats du personnel local. UN وفي هذا الصدد توجه اللجنة الاستشارية النظر إلى استمرار ارتفاع عدد الموظفين المحليين وقد أبلغت أنه يجري حاليا إنهاء عقود الموظفين المحليين.
    Elle s'inquiète du taux de vacances d'emploi toujours élevé et demande au Secrétariat d'indiquer les raisons de cette situation, les causes du problème de recrutement et les mesures qu'il a prises pour y faire face. UN وأبدت قلقها إزاء استمرار ارتفاع معدلات شغور الوظائف في المحكمتين، واستفسرت من اﻷمانة العامة عن تحليلها لهذا الوضع، وعن اﻷسباب الكامنة وراء مشكلة التوظيف والتدابير التي اتخذتها لمواجهة هذا اﻷمر.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré profondément préoccupé par le niveau toujours élevé des taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN 56- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن انشغالها العميق إزاء استمرار ارتفاع معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Cependant, le Comité est préoccupé par le nombre toujours élevé d'enfants travaillant dans les rues des villes, les zones rurales et chez des particuliers, et par le fait que: UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن عدد الأطفال الذين يعملون في شوارع المدن وفي المناطق الريفية والمنازل لا يزال مرتفعاً وأن:
    440. En dépit de la croissance du produit intérieur brut, le Comité est préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie et par le nombre toujours élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, et notamment qui n'ont pas accès à l'eau potable, à un logement convenable et à des latrines. UN 440- على الرغم من نمو الناتج المحلي الإجمالي، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن انتشار الفقر في الدولة الطرف واستمرار ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك إمكانية الحصول على مياه صالحة للشرب وعلى دور سكن ومراحيض ملائمة.
    La sécurité des frontières demeure un problème préoccupant en raison du nombre toujours élevé de gens qui tentent de franchir la frontière illégalement. UN 10 - ما زالت الحالة الأمنية على الحدود تثير القلق لاستمرار ارتفاع عدد محاولات عبور الحدود بصورة غير قانونية.
    Toutefois, le taux de mortalité néonatale est toujours élevé. UN لكن معدل وفيات حديثي الولادة لا يزال مرتفعا.
    Prenant note avec préoccupation du nombre toujours élevé de cas de violences sexuelles, notamment des viols commis à Walikale et Fizi, et prenant acte avec satisfaction des progrès faits dans le suivi par les autorités de la République démocratique du Congo des condamnations infligées aux auteurs et des réparations accordées aux victimes, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار الارتفاع الشديد لأعمال العنف الجنسي، بما في ذلك عمليتي الاغتصاب اللتين حدثتا في واليكالي وفيزي، ويلاحظ مع التقدير إحراز تقدم في مساعي سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في إدانة مرتكبي هذه الأعمال ودفع التعويضات للضحايا،
    Une forte augmentation de la demande de consommation est peu probable aux États-Unis ou dans la zone euro en raison du niveau toujours élevé du chômage. UN ومن غير المرجح أن تحدث زيادة حادة في الطلب الاستهلاكي في الولايات المتحدة ومنطقة اليورو مع استمرار ارتفاع معدلات البطالة.
    27. Le Comité est préoccupé par le niveau toujours élevé de mortalité infantile et maternelle. UN 27- واللجنة منشغلة إزاء استمرار ارتفاع معدل الوفيات بين الرضع والأمهات.
    Le Comité est préoccupé par le niveau toujours élevé de mortalité infantile et maternelle. UN 317- وتشعر اللجنة بقلق إزاء استمرار ارتفاع معدل الوفيات بين الرضع والأمهات.
    En raison du cours toujours élevé du pétrole, on continuera toutefois d'observer une croissance à double vitesse entre pays exportateurs et pays importateurs de pétrole. UN ومع ذلك، فإن استمرار ارتفاع أسعار النفط يعزز توقعات حدوث نمو ذي مسار مزدوج بالنسبة للبلدان المصدرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط.
    Le Comité est préoccupé par le degré toujours élevé de violence à l'égard des femmes, en particulier dans la famille, et note avec regret que la violence familiale ne constitue toujours pas une infraction spécifique en droit pénal. UN 18- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات العنف الممارس على المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، وتعرب عن أسفها لأن العنف المنزلي لا يزال من الأفعال التي لا يجرّمها القانون تحديداً.
    La crise avait laissé des traces durables comme le montraient un taux de chômage toujours élevé, l'aggravation de la pauvreté, les déséquilibres mondiaux de plus en plus importants, les constantes mesures d'assainissement des finances publiques ainsi que les aléas de la réglementation financière. UN على أن ويلات هذه الأزمة لا تزال عميقة وواسعة النطاق، وهذا ما يشير إليه بشكل واضح استمرار ارتفاع معدلات البطالة، والفقر، وتزايد أوجه الخلل على الصعيد العالمي، والدمج المالي المستمر، وحالة عدم اليقين إزاء الأنظمة المالية.
    Par ailleurs, des intervenants craignaient que les effets des vastes mesures de relance budgétaire prises par les pays développés soient difficiles à évaluer, et que certains pays puissent être encore plus tentés de recourir à des mesures protectionnistes face à la suppression des mesures de soutien et à un taux de chômage toujours élevé. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المشاركون عن شعورهم بالقلق إزاء صعوبة قياس الآثار التي أعقبت تدابير الدعم المالي واسعة النطاق التي اتخذتها بلدان متقدمة النمو، وإزاء احتمال اشتداد الميل إلى اتخاذ تدابير حمائية عند سحب تدابير الدعم هذه، وإزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة.
    Mme Arocha dit qu'il est important d'en savoir davantage sur l'efficacité des programmes visant à réduire la mortalité maternelle, dont le niveau est toujours élevé. UN 10 - السيدة أروتشا قالت أن من المهم معرفة المزيد عن فعالية البرامج الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات لأن مستوى ذلك لا يزال مرتفعاً.
    Cette courbe est influencée dans une large mesure par le taux toujours élevé des redoublements et des échecs. UN وتتأثر سرعة الزيادة إلى حد كبير بالمعدل المرتفع للباقين للإعادة والراسبين (الذي لا يزال مرتفعاً بإصرار).
    Le Comité exprime son inquiétude face au faible niveau de scolarisation et d'instruction des filles et des femmes, au taux d'analphabétisme féminin toujours élevé, notamment en milieu rural, et de la baisse de la qualité de l'éducation. UN 303 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس والتحصيل العلمي للفتاة والمرأة، واستمرار ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء والفتيات، لا سيما في المناطق الريفية، وتدهور نوعية التعليم.
    Le Comité exprime son inquiétude face au faible niveau de scolarisation et d'instruction des filles et des femmes, au taux d'analphabétisme féminin toujours élevé, notamment en milieu rural, et de la baisse de la qualité de l'éducation. UN 303 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس والتحصيل العلمي للفتاة والمرأة، واستمرار ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء والفتيات، لا سيما في المناطق الريفية، وتدهور نوعية التعليم.
    Compte tenu du nombre toujours élevé d'affaires inscrites à son rôle, la Cour a de plus demandé une augmentation sensible de son budget pour l'exercice biennal 20022003. UN ونظرا لاستمرار ارتفاع عدد القضايا المدرجة في جدول المحكمة، فقد طلبت إجراء زيادة هامة في ميزانيتها لفترة السنتين 2002 - 2003.
    Le taux de vacance a baissé en 2001 pour se situer autour de 11 %, mais il était toujours élevé dans la catégorie des administrateurs. UN وقد انخفض معدل الوظائف الشاغرة في عام 2001، غير أنه ببقائه عند نسبة 11 في المائة تقريبا، كان لا يزال مرتفعا بالنسبة للوظائف في الفئة الفنية.
    Prenant note avec préoccupation du nombre toujours élevé de cas de violences sexuelles, notamment des viols commis à Walikale et Fizi, et prenant acte avec satisfaction des progrès faits dans le suivi par les autorités de la République démocratique du Congo des condamnations infligées aux auteurs et des réparations accordées aux victimes, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار الارتفاع الشديد لأعمال العنف الجنسي، بما في ذلك عمليتي الاغتصاب اللتين حدثتا في واليكالي وفيزي، ويلاحظ مع التقدير إحراز تقدم في مساعي سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في إدانة مرتكبي هذه الأعمال ودفع التعويضات للضحايا،
    Le niveau élevé de l'emploi informel (40 % à 50 %) demeure une importante source de préoccupation dans ces pays, tandis que le taux de pauvreté est toujours élevé dans les pays en développement à faible revenu, se situant à plus de 45 %. UN ولا يزال معدل العمالة غير الرسمية المرتفع (40-50 في المائة) مثار قلق شديد في تلك البلدان، كما أن معدلات الفقر تظل مرتفعة في البلدان النامية المنخفضة الدخل إذ تزيد على 45 في المائة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more