"toujours au" - Translation from French to Arabic

    • دائماً في
        
    • دائما في
        
    • لا تزال في
        
    • دائماً إلى
        
    • يزال في
        
    • دائما على
        
    • دائماً على
        
    • ما زال في
        
    • مازال في
        
    • مازلت في
        
    • مازلتُ في
        
    • ما زلت في
        
    • دائما إلى
        
    • دائما لديه
        
    • زالَ في
        
    L'Australie a un certain nombre de priorités en matière de sécurité internationale, que notre délégation défend ici, sinon toujours au sein de la Conférence du désarmement. UN ولدى أستراليا عدد من الأولويات فيما يخص الأمن الدولي يقوم وفدنا بتناولها هنا، وهو يتناولها دائماً في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous sommes le continent et le peuple restés depuis toujours au bas de l'échelle. UN ونحن قارة وشعوب ظللنا دائما في أسفل القائمة.
    Elle compte parmi les premiers producteurs de nombreux produits importants, mais elle se situe toujours au bas de la chaîne industrielle mondiale. UN وهي من المنتجين الرئيسيين للكثير من المنتجات الهامة، ولكنها لا تزال في الطرف الأدنى للسلسلة الصناعية العالمية.
    Selon l'organisation, le nombre d'enfants des rues augmente rapidement et la cause première du problème se trouve toujours au sein de la famille. UN وأشاروا إلى أن أعداد أطفال الشوارع تتزايد بمعدل سريع وأن أساس المشكلة يرجع دائماً إلى الأسرة.
    L'arrêté d'expulsion vers la Tunisie n'a pas été exécuté et, selon les informations dont disposent les autorités, l'auteur se trouve toujours au Canada. UN وتقول الدولة الطرف إن أمر إبعاد صاحب البلاغ إلى تونس لم ينفذ وإن صاحب البلاغ لا يزال في كندا حسب علم السلطات.
    L'élaboration des politiques de développement du Kenya commence toujours au niveau local, avec la participation de la communauté. UN ووضع سياسات إنمائية في كينيا يبدأ دائما على الصعيد المحلي، في إطار المشاركة من قبل المجتمع.
    Toutefois, les spécialistes locaux ne sont pas toujours au fait des derniers progrès de la médecine et de la technique. UN غير أن المتخصصين المحليين ليسوا دائماً على علم بأحدث التطورات والتقنيات الطبية.
    On avait vu l'auteur, qui se trouvait toujours au club, entrer dans cette pièce en compagnie d'une femme qui lui avait montré C. A. du doigt. UN وشوهد صاحب البلاغ، الذي كان ما زال في النادي، يدخل هذه الغرفة مع امرأة أشارت له إلى س.أ.
    Ça vient quand je n'en ai pas besoin, et toujours au pire moment ! Open Subtitles انه ياتي عندما لا اريده وا اطلبه وايضاً دائماً في اسوء اللحظات اللعينة
    Pourquoi viens-tu toujours au mauvais endroit au mauvais temps? Open Subtitles تأتي دائماً في الوقت الخطأ والمكان الخطأ ؟
    Mais à long terme, la justice est toujours au service de la paix. UN إلا أنه على المدى الطويل،تكون العدالة دائما في خدمة السلام.
    Or, ce consensus ne se retrouve pas toujours au niveau de l'exécution et du financement des programmes d'ajustement structurel. UN غير أن توافق اﻵراء هذا لا يتجلى دائما في الطريقة التي تنفﱠذ وتمول بها برامج التكيف الهيكلي.
    Il constate toutefois avec préoccupation que la stratégie en est toujours au stade de projet. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الاستراتيجية لا تزال في شكل مشروع.
    Et elle était toujours au lit lorsque nous sommes allés voir. Open Subtitles وكانت لا تزال في السرير عندما ذهبنا يبحث.
    C'est pourquoi il importait au plus haut point de comprendre qu'un processus de croissance rapide n'aboutissait pas toujours au rattrapage ou au développement et n'était pas nécessairement irréversible. UN وعلى ذلك، فمن الأهمية بمكان أن يكون من المفهوم أن عمليات النمو السريعة لا تؤدي دائماً إلى تعويض ما فات أو إلى التنمية، وإنها ليست بالضرورة غير قابلة للزوال.
    35. La croissance économique ne conduit pas toujours au développement humain. UN 35- ولا يؤدي النمو الاقتصادي دائماً إلى التنمية البشرية.
    L'arrêté d'expulsion vers la Tunisie n'a pas été exécuté et, selon les informations dont disposent les autorités, l'auteur se trouve toujours au Canada. UN وتقول الدولة الطرف إن أمر إبعاد صاحب البلاغ إلى تونس لم ينفذ وإن صاحب البلاغ لا يزال في كندا حسب علم السلطات.
    Nous sommes très déçues et profondément préoccupées, car aujourd'hui, une année après, la Conférence est toujours au point mort. UN غير أننا نعرب عن أسفنا الشديد ويساورنا اليوم وبعد مضي عام بالغ القلق لأن المؤتمر لا يزال في حالة جمود تام.
    Selon la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, les traités internationaux ratifiés par le Parlement ont toujours au moins rang de loi dans l'ordre juridique interne. UN ووفقا للفقه القانوني للمحكمة الدستورية، فإن المعاهدات الدولية التي يُصدّق عليها البرلمان تتمتع دائما على الأقل بمرتبة التشريع في النظام القانوني المحلي.
    Or, les responsables accrédités du Ministère n’étaient pas toujours au fait du matériel répertorié dans ces notifications. UN إلا أن المسؤوليْن المفوضَيْن بالإدارة لم يكونا دائماً على علم بالأعتدة الواردة في الإخطارات.
    Il voudrait également savoir si le projet de codification des articles, mentionné au paragraphe 33 du même rapport, en est toujours au stade de l'application à titre expérimental. UN وقال إنه يود أيضا معرفة ما اذا كان مشروع تدوين المواد، المشار اليه في الفقرة ٣٣ من نفس التقرير، ما زال في مرحلة التطبيق التجريبي.
    Il en a utilisé un faux ou il est toujours au Brésil. Open Subtitles إما أنه وضع يده على واحد مزيف أو أنه مازال في مكان ما في البرازيل
    Si vous appreniez quelque chose, je suis toujours au 38e district. Open Subtitles اتصل بي إذا وجدت شيئاً مازلت في المقاطعة 38
    Je suis vraiment toujours au labo, dans l'aquarium ? Open Subtitles هل أنا فعلًا مازلتُ في المعمل في حوض الأسماك ؟
    Tu vis toujours au même endroit ? Open Subtitles هل ما زلتي تقطنين في نفس المكان؟ أجل, ما زلت في شقتي
    Certes, la croissance économique exerce une bien grande influence sur le revenu et l'emploi, mais elle ne mène pas toujours au soulagement de la pauvreté. UN ومع أن النمو الاقتصادي له حقا تأثيره الحاسم على الدخل والعمالة، فإنه لا يؤدي دائما إلى التخفيف من الفقر.
    toujours au mauvais moment. Open Subtitles دائما لديه وقت رهيب
    La détente est toujours au même endroit. Open Subtitles لكن الزر الذي يشغل الأسلحة ما زالَ في مكانه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more