L'Australie a un certain nombre de priorités en matière de sécurité internationale, que notre délégation défend ici, sinon toujours au sein de la Conférence du désarmement. | UN | ولدى أستراليا عدد من الأولويات فيما يخص الأمن الدولي يقوم وفدنا بتناولها هنا، وهو يتناولها دائماً في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes le continent et le peuple restés depuis toujours au bas de l'échelle. | UN | ونحن قارة وشعوب ظللنا دائما في أسفل القائمة. |
Elle compte parmi les premiers producteurs de nombreux produits importants, mais elle se situe toujours au bas de la chaîne industrielle mondiale. | UN | وهي من المنتجين الرئيسيين للكثير من المنتجات الهامة، ولكنها لا تزال في الطرف الأدنى للسلسلة الصناعية العالمية. |
Selon l'organisation, le nombre d'enfants des rues augmente rapidement et la cause première du problème se trouve toujours au sein de la famille. | UN | وأشاروا إلى أن أعداد أطفال الشوارع تتزايد بمعدل سريع وأن أساس المشكلة يرجع دائماً إلى الأسرة. |
L'arrêté d'expulsion vers la Tunisie n'a pas été exécuté et, selon les informations dont disposent les autorités, l'auteur se trouve toujours au Canada. | UN | وتقول الدولة الطرف إن أمر إبعاد صاحب البلاغ إلى تونس لم ينفذ وإن صاحب البلاغ لا يزال في كندا حسب علم السلطات. |
L'élaboration des politiques de développement du Kenya commence toujours au niveau local, avec la participation de la communauté. | UN | ووضع سياسات إنمائية في كينيا يبدأ دائما على الصعيد المحلي، في إطار المشاركة من قبل المجتمع. |
Toutefois, les spécialistes locaux ne sont pas toujours au fait des derniers progrès de la médecine et de la technique. | UN | غير أن المتخصصين المحليين ليسوا دائماً على علم بأحدث التطورات والتقنيات الطبية. |
On avait vu l'auteur, qui se trouvait toujours au club, entrer dans cette pièce en compagnie d'une femme qui lui avait montré C. A. du doigt. | UN | وشوهد صاحب البلاغ، الذي كان ما زال في النادي، يدخل هذه الغرفة مع امرأة أشارت له إلى س.أ. |
Ça vient quand je n'en ai pas besoin, et toujours au pire moment ! | Open Subtitles | انه ياتي عندما لا اريده وا اطلبه وايضاً دائماً في اسوء اللحظات اللعينة |
Pourquoi viens-tu toujours au mauvais endroit au mauvais temps? | Open Subtitles | تأتي دائماً في الوقت الخطأ والمكان الخطأ ؟ |
Mais à long terme, la justice est toujours au service de la paix. | UN | إلا أنه على المدى الطويل،تكون العدالة دائما في خدمة السلام. |
Or, ce consensus ne se retrouve pas toujours au niveau de l'exécution et du financement des programmes d'ajustement structurel. | UN | غير أن توافق اﻵراء هذا لا يتجلى دائما في الطريقة التي تنفﱠذ وتمول بها برامج التكيف الهيكلي. |
Il constate toutefois avec préoccupation que la stratégie en est toujours au stade de projet. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الاستراتيجية لا تزال في شكل مشروع. |
Et elle était toujours au lit lorsque nous sommes allés voir. | Open Subtitles | وكانت لا تزال في السرير عندما ذهبنا يبحث. |
C'est pourquoi il importait au plus haut point de comprendre qu'un processus de croissance rapide n'aboutissait pas toujours au rattrapage ou au développement et n'était pas nécessairement irréversible. | UN | وعلى ذلك، فمن الأهمية بمكان أن يكون من المفهوم أن عمليات النمو السريعة لا تؤدي دائماً إلى تعويض ما فات أو إلى التنمية، وإنها ليست بالضرورة غير قابلة للزوال. |
35. La croissance économique ne conduit pas toujours au développement humain. | UN | 35- ولا يؤدي النمو الاقتصادي دائماً إلى التنمية البشرية. |
L'arrêté d'expulsion vers la Tunisie n'a pas été exécuté et, selon les informations dont disposent les autorités, l'auteur se trouve toujours au Canada. | UN | وتقول الدولة الطرف إن أمر إبعاد صاحب البلاغ إلى تونس لم ينفذ وإن صاحب البلاغ لا يزال في كندا حسب علم السلطات. |
Nous sommes très déçues et profondément préoccupées, car aujourd'hui, une année après, la Conférence est toujours au point mort. | UN | غير أننا نعرب عن أسفنا الشديد ويساورنا اليوم وبعد مضي عام بالغ القلق لأن المؤتمر لا يزال في حالة جمود تام. |
Selon la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, les traités internationaux ratifiés par le Parlement ont toujours au moins rang de loi dans l'ordre juridique interne. | UN | ووفقا للفقه القانوني للمحكمة الدستورية، فإن المعاهدات الدولية التي يُصدّق عليها البرلمان تتمتع دائما على الأقل بمرتبة التشريع في النظام القانوني المحلي. |
Or, les responsables accrédités du Ministère n’étaient pas toujours au fait du matériel répertorié dans ces notifications. | UN | إلا أن المسؤوليْن المفوضَيْن بالإدارة لم يكونا دائماً على علم بالأعتدة الواردة في الإخطارات. |
Il voudrait également savoir si le projet de codification des articles, mentionné au paragraphe 33 du même rapport, en est toujours au stade de l'application à titre expérimental. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة ما اذا كان مشروع تدوين المواد، المشار اليه في الفقرة ٣٣ من نفس التقرير، ما زال في مرحلة التطبيق التجريبي. |
Il en a utilisé un faux ou il est toujours au Brésil. | Open Subtitles | إما أنه وضع يده على واحد مزيف أو أنه مازال في مكان ما في البرازيل |
Si vous appreniez quelque chose, je suis toujours au 38e district. | Open Subtitles | اتصل بي إذا وجدت شيئاً مازلت في المقاطعة 38 |
Je suis vraiment toujours au labo, dans l'aquarium ? | Open Subtitles | هل أنا فعلًا مازلتُ في المعمل في حوض الأسماك ؟ |
Tu vis toujours au même endroit ? | Open Subtitles | هل ما زلتي تقطنين في نفس المكان؟ أجل, ما زلت في شقتي |
Certes, la croissance économique exerce une bien grande influence sur le revenu et l'emploi, mais elle ne mène pas toujours au soulagement de la pauvreté. | UN | ومع أن النمو الاقتصادي له حقا تأثيره الحاسم على الدخل والعمالة، فإنه لا يؤدي دائما إلى التخفيف من الفقر. |
toujours au mauvais moment. | Open Subtitles | دائما لديه وقت رهيب |
La détente est toujours au même endroit. | Open Subtitles | لكن الزر الذي يشغل الأسلحة ما زالَ في مكانه |