En outre, le problème des enquêtes parallèles menées dans plusieurs pays au sujet des mêmes crimes n'a toujours pas été résolu. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن حل مشكلة توازي التحقيقات التي يجريها المدعون العامون في دول مختلفة. |
En outre, le problème des investigations menées parallèlement dans plusieurs pays au sujet des mêmes crimes n'a toujours pas été résolu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن حل مشكلة التحقيقات الموازية التي يجريها المدعون العامّون في مختلف الدول. |
Je peux toujours pas croire que ta mère te fasse faire le trajet jusque là-bas. | Open Subtitles | ما زلت لا أصدق كيف لأمك أن تسمح لك بالذهاب بعيداً هناك |
Cependant, les pays en développement ne sont toujours pas représentés à égalité au Conseil de sécurité et sont exclus du processus de prise de décisions. | UN | بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات. |
Vous n'arrivez toujours pas à croire ce n'est pas notre homme. | Open Subtitles | مازلت لا أصدق أن هذا ليس الشخص الخاص بنا |
Ainsi, la procédure pénale concernant le décès de M. Novaković, survenu huit ans auparavant, n'était toujours pas achevée. | UN | وهكذا، فإن القضية الجنائية المتعلقة بوفاة السيد نوفاكوفيتش، التي وقعت قبل ثمانية أعوام، لم تغلق بعدُ. |
Tu auras 60 ans dans peu de temps et tu ne sais toujours pas que tu es une honte. | Open Subtitles | ستكمل الستين من عمرك قريبا و لازلت لا تعرف ما الذي يجب أن تخجل منه |
Par exemple, de nombreux produits financiers dérivés n'étaient toujours pas réglementés de façon satisfaisante. | UN | فالعديد من المشتقات المالية على سبيل المثال لا يزال غير منظم بصورة ملائمة. |
Le projet de réforme constitutionnelle dont le Sénat est saisi depuis 2009 n'a toujours pas été approuvé. | UN | إذ لم يُعتمد حتى الآن مشروع التعديل الدستوري المعروض على مجلس الشيوخ منذ عام 2009. |
Toutefois, de nombreux États côtiers n'ont toujours pas remis des cartes marines ou des listes de coordonnées géographiques au Secrétaire général. | UN | بيد أن العديد من الدول الساحلية لم يودع حتى الآن الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية لدى الأمين العام. |
Toutefois, il n'existe toujours pas de loi régissant la liberté de réunion. | UN | بيد أنه لا يوجد حتى الآن أي قانون ينظم حرية التجمع. |
Désolé. Je ne vois toujours pas comment je peux vous aider. | Open Subtitles | أنا آسف ما زلت لا ارى كيف يمكنني مساعتكم |
Je ne vois toujours pas comment tu vas manipuler Bruce Wayne pour renverser son héritage familial | Open Subtitles | ما زلت لا أرى كيف يمكن أن تحصل بروس واين لتسليم إرث عائلته. |
Toutefois, la relation entre de tels accords et le projet d’articles n’est toujours pas claire et pourrait peut-être être définie plus précisément. | UN | بيد أن العلاقة بين مثل هذه الاتفاقات ومشاريع المواد لا تزال غير واضحة وربما يمكن تنظيمها تنظيما أدق. |
Son gouvernement a été obligé de négocier les critères pour leur identification avec lesquels il n'est toujours pas satisfait. | UN | وبيﱠن أن حكومته اضطرت إلى التفاوض على المعايير المتعلقة بتحديد هويتهم، التي لا تزال غير راضية عنها. |
Je n'arrive toujours pas à croire qu'ils te laissent enseigner. | Open Subtitles | مازلت لا استطيع التصديق انهم سمحوا لك لتعلم |
Donc, je comprends pourquoi tu voulais venir ici, mais je ne comprends toujours pas pourquoi leur histoire d'amour t'embête autant. | Open Subtitles | لقد فهمت لماذا أردتِ المجيء إلى هنا لكن مازلت لا أفهم لماذا أنتي معجبة بقصة حبهما |
Il n'existe toujours pas de consensus entre les États Membres sur la tenue d'une telle réunion. | UN | وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل. |
C'est juste. Et tu ne sais toujours pas quand j'ai besoin que tu mentes. | Open Subtitles | نعم، هذا صحيح و لازلت لا تعرف متى أريدك أن تكذب |
Je peux faire de mon environnement ce que je veux, créer un monde que seule l'imagination limite, mais ça ne suffit toujours pas. | Open Subtitles | يمكنني تحويل بيئتي إلى أي شيء أريده، خلق عالم محدود فقط من خيالي، ولكن لا يزال غير كاف. |
Oui, eh bien, c'était il y a plus de 10 ans et je ne m'en suis toujours pas remise. | Open Subtitles | , أجل , حسناً , هذا منذ 10 سنوات تقريباً و مازلت لم اتخطى الامر |
Il a noté que l'interdiction des châtiments corporels était envisagée mais que ceux-ci n'étaient toujours pas punis par la loi. | UN | وأشارت أوروغواي إلى أنه يجري حالياً النظر في حظر العقوبة البدنية، ولكنها لا تزال لا يُعاقب عليها بموجب القانون. |
La rééducation aide, mais ils ne peuvent toujours pas me dire si les dégâts sont permanents. | Open Subtitles | العلاج الطبيعي يساعد، ولكن لا يزال لا يمكنهم إخباري إذا كان الضرر دائماً. |
Je n'ai toujours pas eu de nouvelles du Laboratoire National de Science Légale. | Open Subtitles | ما زلت لم يسمع من المختبر الجنائي الوطني. |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
Presque un an et tu ne comprends toujours pas le japonais. | Open Subtitles | مرت عليك سنة و لا زلت لا تتحدثين اليابانية |
Nous sommes préoccupés de constater qu'un accès rapide et sans entrave n'est toujours pas garanti pour de nombreuses victimes. | UN | ولاحظنا مع القلق أنه ما زال لا يتوفر أي ضمان لإمكانية الوصول سريعا وبدون عائق إلى الضحايا في كثير من الحالات. |