"toujours plus nombreux" - Translation from French to Arabic

    • عدد متزايد
        
    • العدد المتزايد
        
    • عدداً متزايداً
        
    • الأعداد المتزايدة
        
    • أكثر بروزا للعيان
        
    • أصبحن أكثر
        
    • أعداد متزايدة
        
    • للأعداد المتزايدة
        
    • السبب في أن المزيد من
        
    • عددهم باطراد
        
    • يزداد عددها
        
    • مطرد وطائفة
        
    Nous espérons que les États seront toujours plus nombreux à concentrer leur attention sur la nécessité d'agir. UN ونأمل في أن يركز عدد متزايد من الدول على الحاجة إلى العمل.
    Dans des pays toujours plus nombreux, l'OIM se charge, avec le concours précieux du HCR, d'assurer le rapatriement de ces personnes dans la dignité et dans des conditions de sécurité. UN وبرامج المنظمة في عدد متزايد من البلدان تمكن من هذه العودة بسلامة وكرامة.
    Il va sans dire que cela nous prive d'outils spécifiques qui nous permettraient de résoudre les problèmes de sécurité toujours plus nombreux auxquels nos peuples doivent faire face. UN ويحرمنا هذا، بطبيعة الحال، من أدوات محددة لتسوية العدد المتزايد من المشاكل الأمنية التي تواجه شعوبنا.
    Nous félicitons les États toujours plus nombreux qui ont depuis oeuvré avec assiduité pour assurer la création d'une Cour pénale internationale permanente, indépendante et efficace. UN ونحن نهنئ العدد المتزايد من الدول الذي عمل جاهدا منذ ذلك الحين لكفالة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ومستقلة وفعالة.
    La croissance et l'évolution de l'économie mondiale ont permis à des pays et des organisations toujours plus nombreux d'utiliser l'espace. UN وقد مكّن نمو الاقتصاد العالمي وتطوره عدداً متزايداً من الدول والمنظمات من استخدام الفضاء.
    Exhorte aussi la communauté internationale à redoubler d'efforts pour garantir la protection des personnes qui fuient l'Érythrée, en particulier les enfants non accompagnés, qui sont toujours plus nombreux; UN 11- يحث المجتمع الدولي أيضاً على تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان توفير الحماية للفارين من إريتريا، ولا سيما الأعداد المتزايدة من الأطفال غير المصحوبين بذويهم؛
    Des travaux de recherche toujours plus nombreux indiquent que des structures telles que les plateformes se prêtent au développement de diverses communautés biologiques marines. UN وهناك عدد متزايد من البحوث التي تبين أن هياكل مثل منصات الحفر توفّر أرضية لتنمية جماعات بيولوجية بحرية متنوعة().
    S'agissant des éléments concrets au moyen desquels une demande de licence est examinée, on se réfère aux principes directeurs, codes et normes toujours plus nombreux qui sont élaborés dans le but de réduire les débris spatiaux. UN وفيما يتعلق بالتدابير الفعلية التي تُستخدم لتقييم طلب الترخيص، يُلجأ إلى عدد متزايد من المبادئ التوجيهية ومدونات القواعد والمعايير التي يجري وضعها حالياً للتعامل مع مسألة تخفيف الحطام الفضائي.
    Le Kirghizistan est en train d'introduire un système de microcrédit à l'intention des chômeurs, qui a surtout pour but d'encourager des chômeurs toujours plus nombreux à devenir des entrepreneurs, notamment à la campagne. UN كذلك تقوم الجمهورية بإدخال نظام للقروض الصغيرة للمواطنين المتعطلين غرضه الأساسي هو تشجيع عدد متزايد من المتعطلين، ومنهم المتعطلون في المناطق الريفية، لكي يصبحوا من منظمي الأعمال.
    S'agissant des éléments concrets au moyen desquels une demande de licence est examinée, on se réfère aux principes directeurs, codes et normes toujours plus nombreux qui sont élaborés dans le but de réduire les débris spatiaux. UN وفيما يتعلق بالتدابير الفعلية التي تستخدم لتقييم طلب الترخيص، يُلجأ إلى عدد متزايد من المبادئ التوجيهية والقواعد والمعايير التي يجري وضعها للتعامل مع مسألة تخفيف الحطام الفضائي.
    Alors que nous examinons les problèmes toujours plus nombreux qui assaillent notre monde, nous ne pouvons nous empêcher de penser que les solutions ne seront pas simplement politiques, économiques ou sociales. UN عندما ننظر في العدد المتزايد من المشاكل التي يواجهها عالمنا، لا نملك إلا أن نشعر بأن حلها لن يكون حــلا سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا فقط.
    Il a fait observer que grâce à la constitution du Groupe ministériel, des spécialistes couvrant une plus vaste gamme de domaines seraient chargés par Londres de s'attaquer aux problèmes toujours plus nombreux auxquels les territoires non autonomes devaient faire face. UN وأشار إلى أن تشكيل الفريق الوزاري سيؤدي الى اتساع نطاق الخبرة المتاحة من لندن لمعالجة العدد المتزايد من القضايا التي تواجه اﻷقاليم التابعة.
    Elle s'est également référée à une récente décision du Conseil régional et du conseil national de la sécurité routière israélien prévoyant la construction et l'entretien de routes menant aux colonies israéliennes, aux fins d'assurer la sécurité des colons et des touristes toujours plus nombreux dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت الجمهورية العربية السورية إلى قرار اتخذه مؤخرا المجلس الإقليمي والمجلس الوطني الإسرائيلي للسلامة على الطرق لإنشاء وصيانة الطرق بهدف تيسير الوصول إلى المستوطنات الإسرائيلية وذلك لغاية وحيدة هي كفالة أمن العدد المتزايد من المستوطنين والسياح في تلك المنطقة.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Conformément aux obligations que lui impose le droit international, la communauté internationale doit faire davantage pour protéger les réfugiés, en particulier les enfants non accompagnés toujours plus nombreux, en respectant le principe du non-refoulement et en accordant au moins un refuge temporaire. UN ولا بد للمجتمع الدولي، بموجب التزاماته بموجب القانون الدولي، أن يفعل المزيد في سبيل حماية اللاجئين، وخصوصاً الأعداد المتزايدة من الأطفال الذين لا يرافقهم أهلهم، وذلك باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وبمنح اللجوء المؤقت على الأقل.
    Grâce aux mouvements féministes et aux mouvements de femmes, toujours plus nombreux, les femmes se sont imposées et ont élargi leur champ d'action. UN وقالت إن النساء اللواتي يحظين بدعم الحركات اﻷنثوية والنسائية المتنامية، قد أصبحن أكثر بروزا للعيان وأخذن يوسعن مجال عملهن.
    Si nous continuons de nourrir le bétail, toujours plus nombreux, avec des céréales nous allons aggraver la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN فموصلة تغذية أعداد متزايدة من الماشية بالحبوب سيؤدي إلى تفاقم الفقر والتدهور البيئي.
    :: Améliorer le niveau de vie des pauvres et sous-privilégiés toujours plus nombreux du pays; UN ورفع مستويات المعيشة للأعداد المتزايدة من الفقراء والمحرومين في بلدنا؛
    48. M. KONOPKO (Ukraine) dit que, si les États sont toujours plus nombreux à adhérer au Protocole II modifié, c'est précisément parce que celui-ci comporte une interdiction < < partielle > > des mines terrestres, comme on le dit parfois. UN 48- السيد كونوبكو (أوكرانيا) قال إن السبب في أن المزيد من الدول أصبحت أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدل هو بالضبط لأنه يعد حظراً " جزئياً " للألغام البرية، كما كان يسمى في وقت سابق.
    Élargir les fonctions des organes de contrôle des traités relatifs aux droits de l’homme, toujours plus nombreux, qui existent aux Nations Unies ne servirait qu’à compliquer une situation déjà difficile et à accroître la confusion créée par le régime existant. UN وأضاف أن توسيع مهام هيئات رصد المعاهدات الخاصة بحقوق اﻹنسان، التي يزداد عددها باستمرار، والموجودة في اﻷمم المتحدة لن يؤدي إلا إلى تعقيد وضع يتسم فعلا بالصعوبة وإلى زيادة اللبس الذي خلقه النظام الموجود.
    Notant que désormais, par suite des progrès de l'interconnectivité, les systèmes et réseaux d'information se trouvent exposés à des menaces et présentent des points vulnérables toujours plus nombreux et plus divers, qui soulèvent des questions de sécurité inédites pour tous les utilisateurs d'ordinateur, UN وإذ تلاحظ أنه نتيجة لازدياد الترابط الإلكتروني، تتعرض نظم وشبكات المعلومات حاليا لعدد مطرد وطائفة متنوعة من مواطن الخطر والضعف ما يطرح مسائل أمنية جديدة لدى الجميع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more