"toujours possible de" - Translation from French to Arabic

    • من الممكن دائما
        
    • يمكن دائما
        
    • يتسنى دائما
        
    • من الممكن دائماً
        
    • ممكناً دائماً
        
    • يمكن دائماً
        
    • بإمكانها دائما
        
    • باﻹمكان دوما
        
    • كافية في بعض الحالات
        
    • يمكن دوما
        
    • يزال من الممكن
        
    • من الممكن دوماً
        
    • ممكنا دائما
        
    • دائما مجال
        
    • دائما من الممكن
        
    Il n'est pas toujours possible de distinguer des phénomènes aussi imbriqués que les conséquences propres d'un programme d'ajustement et le dénuement permanent qui existait déjà auparavant. UN وليس من الممكن دائما فصل الخسائر الناجمة عن برنامج التكيف على وجه التحديد عن الحرمان الطويل اﻷمد الذي كان سائدا قبله.
    À cause des sanctions, il n'est pas toujours possible de remplacer les matières premières et intermédiaires importées. UN فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة.
    Cela étant, il n'est pas toujours possible de faire clairement la distinction entre les conflits armés internationaux et non internationaux. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن دائما التمييز بوضوح بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    La Commission a dû prendre des positions qui peuvent paraître discutables dans les domaines où le droit n'est pas fermement établi, car ce n'est pas toujours possible de codifier les pratiques dans ces domaines. UN وعلى اللجنة أن تتخذ مواقف قابلة للنقاش في المجالات التي يكتنفها الغموض من الناحية القانونية، لأنه لا يتسنى دائما تدوين الممارسات في تلك المجالات.
    Certaines activités et institutions sont parfois devenues redondantes, peut-être en raison du manque de financement, mais il n'est pas toujours possible de dire à quel moment. UN وقد تصبح بعض الأنشطة والمؤسسات زائدة عن الحاجة، ربما بسبب نقص التمويل، بيد أنه ليس من الممكن دائماً معرفة متى يحدث ذلك.
    En outre, il n'est pas toujours possible de faire des recommandations assorties de délais. UN وزيادةً على ذلك، فإن تقديم توصيات محددة الأمد ليس ممكناً دائماً.
    Il a été noté qu'il n'était pas toujours possible de faire clairement la distinction entre conflits armés internationaux et non internationaux. UN ولوحظ أنه لا يمكن دائماً التمييز بوضوح بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    Il n'est pas toujours possible de compter vraiment sur leur coopération. UN وليس من الممكن دائما التعويل على تعاونها الحقيقي.
    Il sera toutefois toujours possible de recourir aux mécanismes de règlement des différends existants. UN على أنه أضاف أن من الممكن دائما اللجوء إلى الآليات الحالية لتسوية المنازعات.
    L'admission aux refuges pour femmes peut poser des problèmes : il n'est pas toujours possible de placer une victime dans un refuge approprié dans des délais souhaitables. UN والإدخال في المآوي النسائية لا يخلو من صعوبة؛ فليس من الممكن دائما أن توضع الضحية في مأوى مناسب على نحو من السرعة.
    Il n'est pas toujours possible de remplacer le paiement d'heures supplémentaires par un congé de compensation, en particulier dans un petit secrétariat. UN وليس من الممكن دائما الاستعاضة عن مدفوعات العمل الإضافي بإجازة تعويضية، وبخاصة في ضوء صغر حجم الأمانة.
    Il n'est pas toujours possible de remplacer le paiement des heures supplémentaires par des congés compensatoires, d'autant que les effectifs du secrétariat sont limités. UN ولا يمكن دائما الاستعاضة عن الموضوعات المقدمة لقاء العمل الإضافي بالإجازات التعويضية، خاصة في قلم محكمة صغير الحجم.
    Il est toujours possible de trouver des prétextes pour ne pas agir. UN إنه يمكن دائما أن نجد الأعذار لعدم العمل.
    Il n'est pas toujours possible de remplacer le paiement des heures supplémentaires par des congés compensatoires, d'autant que les effectifs du Greffe sont limités. UN ولا يمكن دائما الاستعاضة عن المدفوعات المستحقة لقاء العمل الإضافي بإجازات تعويضية، وبخاصة في قلم محكمة صغير الحجم.
    Ces intérêts seront protégés par la législation sur la concurrence déloyale mais il n'est pas toujours possible de transposer l'évaluation juridique des pratiques du commerce classique dans l'environnement numérique. UN وإن كان قانون المنافسة غير الشريفة يحمي تلك المصالح فلا يتسنى دائما نقل تقييم الممارسات القانونية في مجال التجارة التقليدية إلى البيئة الرقمية.
    Le Fonds note qu'il n'est pas toujours possible de prendre les mesures voulues en ce qui concerne les éléments de rapprochement dans certains lieux où il opère. UN وتلاحظ اليونيسيف أن الإجراءات المطلوب اتخاذها فيما يتصل ببنود التسوية لا يتسنى دائما اتخاذها على الفور في بعض المواقع التي تعمل فيها اليونيسيف.
    Cependant, il est aussi admis qu'en pratique, il ne sera sans doute pas toujours possible de créer un tel mécanisme. UN غير أنه اعتُرف أيضاً بأنه قد لا يكون من الممكن دائماً في الممارسة إنشاء هذه الآلية.
    Selon elle, les informations présentées dans l'évaluation de la gestion des risques n'établissaient pas clairement les avantages des solutions de remplacement du point de vue de la santé et l'environnement, et il n'était pas toujours possible de passer à des solutions de remplacement, chimiques ou autres. UN وقالت إن المعلومات الموجودة في تقييم إدارة المخاطر لم تقرِّر بشكل نهائي الفوائد البيئية والصحية للانتقال إلى البدائل، وإن الانتقال إلى بدائل كيميائية وغير كيميائية ليس ممكناً دائماً.
    Il est bien entendu toujours possible de faire plus pour protéger les victimes de violations des droits de l'homme. UN وبالطبع، يمكن دائماً عمل المزيد لكفالة حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    45. Etat faible, le Burkina Faso peut être soumis à diverses formes de contraintes, et il n'est pas toujours possible de juger la licéité de leurs conséquences. UN 45 - وأوضح أن بوركينا فاصو، باعتبارها دولة ضعيفة، تعرضت للعديد من أشكال القسر، ولم يكن بإمكانها دائما أن تحكم على مشروعية النتائج.
    Le Comité reconnaît également que dans certains cas, notamment lorsqu'il s'agit d'une aide " liée " , il ne sera pas toujours possible de remplacer les articles de marque par des produits génériques. UN ويقدر المجلس أيضا أنه في بعض الحالات، كما في حالة المعونة " المقيدة " ، قد لا يكون باﻹمكان دوما اللجوء إلى مثل هذه الاستعاضة.
    De même, étant donné que les normes et les techniques réglementaires de marquage des armes lors du processus de fabrication varient énormément, il n'est pas toujours possible de remonter les filières sur la base des marquages et des registres. UN كذلك تختلف المعايير والتقنيات الواجبة التطبيق فيما يتعلق بوضع العلامات على الأسلحة أثناء تصنيعها اختلافا شاسعا، ولذا فإن نظم وضع العلامات ومسك السجلات تكون غير كافية في بعض الحالات للتمكين من تعقب الأسلحة.
    Bien qu'il soit toujours possible de le rationaliser et de l'améliorer, le processus d'examen renforcé est suffisant lorsqu'il s'agit de vérifier la pleine application du Traité. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Toutefois, il est toujours possible de revenir sur la décision ainsi prise à l'époque. UN غير أنه لا يزال من الممكن العدول عن القرار المتخذ في ذلك الوقت.
    Dans sa réponse, la Directrice exécutive a fait observer que des progrès notables avaient été réalisés mais qu'il n'était pas toujours possible de limiter les reports car, inévitablement, certaines rentrées intervenaient en fin d'année, et les ressources correspondantes ne pouvaient donc pas être dépensées avant l'année suivante. UN وأشارت المديرة التنفيذية، في ردها إلى ما أحرز من تقدم كبير، وذكرت أن ليس من الممكن دوماً التحكّم في عمليات ترحيل الدخل إلى السنوات اللاحقة، نظرا إلى إن جزءاً من الدخل يصل، لا محالة، في وقت متأخر من العام ولا يمكن انفاقه قبل حلول العام التالي.
    La délégation russe insiste sur la règle des six semaines, tout en sachant qu'il n'est pas toujours possible de la respecter. UN وإن وفد روسيا يضع في اعتباره التام قاعدة الأشهر الستة، وإن كان يدرك أن تطبيقها ليس ممكنا دائما من الناحية العملية.
    Il semble que ce soit le cas. Il est toujours possible de rectifier de telles erreurs en soumettant de nouveau la question à l'Assemblée générale. UN وسنعتبر هذا خطأ غير مقصود؛ ويوجد دائما مجال لتصحيح مثل هذه الأخطاء من خلال إحالة المسألة مرة أخرى إلى الجمعية العامة.
    Malheureusement, il n'était pas toujours possible de les remplacer rapidement. UN غير أنه لم يكن دائما من الممكن استبدال هؤلاء الموظفين بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more