D'après la Mombasa Coast and Tourist Association (MCTA), 1 % seulement du tourisme dans cette région a un caractère sexuel. | UN | وتفيد جمعية ساحل مومباسا للسياحة بأن ١ في المائة فقط من السياحة في المنطقة هي سياحة ﻷغراض جنسية. |
Étude des dispositions législatives visant à encourager le tourisme dans certains pays des Caraïbes | UN | دراسة عن قوانين تحفيز السياحة في بلدان مختارة بمنطقة البحر الكاريبي. |
98. L'environnement sur lequel repose le tourisme dans les Etats insulaires est souvent fragile. | UN | ٩٨ - والبيئة التي ترتكز اليها السياحة في الجزر غالبا ما تكون هشة. |
On prépare actuellement une proposition de projet, à financer sur fonds extrabudgétaires en 1995, qui devrait aboutir à une étude sur les problèmes des régimes fonciers et le développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Additif : développement durable du tourisme dans les petits États insulaires en développement | UN | إضافة: التنمية المستدامة للسياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Une des actions les plus significatives liée à la diffusion du Code a été sa traduction par 43 pays dans leurs langues nationales ou locales, qui a facilité sa distribution parmi les divers acteurs du secteur du tourisme dans leurs régions et territoires respectifs. | UN | 16 - ومن أهم الأعمال المتعلقة بنشر المدونة قيام 43 بلدا بترجمتها إلى لغاتها الوطنية أو المحلية، وهو ما سهل توزيعها بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة في القطاع السياحي في مناطق وأقاليم كل واحد منها. |
Le Comité encourage l'État partie à étudier le phénomène du trafic des êtres humains, étant donné l'augmentation récente du tourisme dans le pays. | UN | 112 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة ظاهرة الاتجار بالأشخاص وبخاصة في ضوء الارتفاع الذي جد مؤخرا في عدد السواح في البلد. |
Le Président de la Chambre de commerce et d'industrie de Montserrat a déclaré que cette ligne serait utile aux petits exportateurs et permettrait également de développer le tourisme dans le territoire. | UN | وذكر رئيس غرفة التجارة والصناعة في مونتسيرات أن هذه الخدمة ستساعد صغار المصدرين وستشجع السياحة في اﻹقليم. |
Il est également urgent de redynamiser le secteur du tourisme dans la région. | UN | ومن المُلح كذلك تنشيط قطاع السياحة في المنطقة. |
v) Protocole d'accord portant amendement du Protocole sur le développement du tourisme dans la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | ' 5` الاتفاق المعدِّل للبروتوكول المتعلق بتنمية السياحة في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Sa mission est de faire évoluer le tourisme dans le monde en le rendant plus durable. | UN | ومهمتها تحويل السياحة في جميع أنحاء العالم إلى سياحة أكثر استدامة. |
:: Définir une approche commune concernant le tourisme dans la région; | UN | :: تحديد نهج مشترك لقطاع السياحة في المنطقة؛ |
:: Définir des mesures visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles de développement du tourisme dans les États membres de l'Afrique de l'Est; | UN | تحديد التدابير الرامية إلى تعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية لتنمية السياحة في الدول الأعضاء في شرق أفريقيا |
Depuis sa fondation en 1898, l'AIT a appuyé et encouragé le rôle essentiel joué par le tourisme dans la promotion de la compréhension internationale. | UN | ومنذ تأسيس التحالف عام ١٨٩٨ دعم وشجع الدور الرئيسي الذي تؤديه السياحة في النهوض بالتفاهم الدولي. |
39. Des requérants d'Israël demandent réparation pour des pertes découlant de la baisse du tourisme dans ce pays. | UN | 39- ويلتمس أصحاب المطالبات في إسرائيل تعويضاً عن خسائر تكبدوها نتيجة انخفاض حجم السياحة في إسرائيل. |
Elle a élaboré un projet pour une étude sur les problèmes de régimes fonciers liés au développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique, dont elle attend actuellement le financement. | UN | وقد أعد مشروع لﻹضطلاع بدراسة بشأن المسائل المتعلقة بحيازة اﻷراضي فيما يتصل بالتنمية السياحية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية وهو ينتظر التمويل. |
Améliorer la vie de la population : voilà le plus grand défi qui se posait au secteur du tourisme dans ces pays, et c’est pourquoi la création d’emplois durables, la promotion de nouvelles entreprises et des formations adéquates revêtaient une importance cruciale. | UN | وأكبر تحد تواجهه القطاعات السياحية في هذه البلدان يتمثل في النهوض بالناس، وتتسم مسألتا إيجاد فرص عمل مستدامة، وتعزيز المشاريع الناشئة، إلى جانب توفير التدريب المناسب، بأهمية رئيسية. |
Améliorer la vie de la population : voilà le plus grand défi qui se posait au secteur du tourisme dans ces pays, et c’est pourquoi la création d’emplois durables, la promotion de nouvelles entreprises et des formations adéquates revêtaient une importance cruciale. | UN | وأكبر تحد تواجهه القطاعات السياحية في هذه البلدان يتمثل في النهوض بالناس، وتتسم مسألتا إيجاد فرص عمل مستدامة، وتعزيز المشاريع الناشئة، إلى جانب توفير التدريب المناسب، بأهمية رئيسية. |
Développement progressif du tourisme dans le parc, en tant que moyen de générer des recettes | UN | التنمية التدريجية للسياحة في الحديقة، كأحد السبل التي يمكن بها توليد دخل من الحديقة |
On pourrait aussi faire beaucoup pour réduire autant que possible l'impact de la récession mondiale sur le secteur du tourisme dans les pays africains les moins avancés en promouvant le tourisme à l'échelle nationale et régionale. | UN | وقد يكون من المهم أيضا تعزيز الخدمات السياحية المحلية والإقليمية للتقليل من أثر حالات التراجع على الصعيد العالمي على القطاع السياحي في أقل البلدان الأفريقية نموا. |
Le Comité encourage l'État partie à étudier le phénomène du trafic des êtres humains, étant donné l'augmentation récente du tourisme dans le pays. | UN | 112 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة ظاهرة الاتجار بالأشخاص وبخاصة في ضوء الارتفاع الذي جد مؤخرا في عدد السواح في البلد. |
1. Plaques tournantes régionales et sous-régionales, au regard des liaisons entre transport aérien et tourisme dans les PMA. | UN | 1- محاور إقليمية ودون إقليمية من حيث ربط النقل الجوي بالسياحة في أقل البلدان نمواً. |